Практика на художествения превод

(италиански език)

 

гл.ас. Дария Карапеткова

 

 

Курсът надгражда езикови компетентности, придобити по време на бакалавърската степен на обучение, и предлага разнородни упражнения по писмен превод в областта на художествената литература, като се стреми да обхване максимален брой жанрове и стилистични равнища. Акцентът е поставен върху превода от италиански на български език, но е отделено внимание и на обратния превод. Подборът на текстовете е ориентиран спрямо езиковите особености на конкретния авторов изказ и покрива голяма част от проблематиката, с която се среща преводачът на подобен род текстове от и на италиански език в практиката си.

 

 

Семинарни упражнения

 

Тема №

Наименование на темата

Хорариум

1.

Превод на литературна критика

4

2.

Превод на журналистическо интервю

4

3.

Превод на аналитичен текст

4

4.

Превод на текст в разговорен стил

4

5.

Превод на жаргон

4

6.

Превод на религиозна литература

4

7.

Превод на италиански автори от средата на ХХ век

4

8.

Най-нова италианска литература

4

9.

Превод на детска литература

4

10.

Превод на нова българска литература

4

11.

Превод на български журналистически текст

4

12.

Българска литературна критика

4

13.

Маневри в словореда

4

14.

Стилистични особености и превод

4

15.

Компенсация на липсващи езикови елементи

4

 

Форми и методи на оценяване:

Оценяването се извършва чрез текуща оценка, формирана въз основа на работата на студента през двата семестъра на обучение и резултатите от текущите задачи, поставени във връзка с конкретна тема или за целите на публикации, каквито магистърската програма се стреми да осигурява.

 

 

Литература:

 

Stefano Arduini & Ubaldo Stecconi, Manuale di traduzione, Carocci, Roma, 2007

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano, 2007

Maria Grazia Scelfo, Le questioni del tradurre, Edizioni Associate, Roma, 2002

Емил Басат, „Преводът – лица и маски”, Райндал, 2007

Умберто Еко,Подсказване на интертекстуалната препратка, сп. “Литературата”, кн.5, 2009 г.

Дария Карапеткова, Ина Кирякова: Помагало по превод за студентите от италианска филология “Latraduzione – testi, modelli, esercizi” , изд. УК “Романистика”, 2004 г.

Дария Карапеткова, „Синтактични маневри в италианското и българското новинарско заглавие. Пречи ли интернет», сп. „Литературата”,бр.4, 2009 г.