Преводачи

Организационна среща със студентите от МП „Преводач-редактор”

На 6 октомври 2014 г. от 14 часа в кабинет 247А в Ректората ще се проведе организационна среща със студентите от МП „Преводач-редактор”.   На вниманието на издателите – преводи на студенти от програмата „Преводач-редактор“   Новини  

Организационна среща със студентите от МП „Преводач-редактор” Вижте още »

Разписание – Преводач-редактор – лято 2015

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА “ПРЕВОДАЧ РЕДАКТОР”   ЛЕТЕН СЕМЕСТЪР 2014/2015 г.   КУРС ПРЕПОДАВАТЕЛ ДЕН И ЧАС АУДИТОРИЯ Литературознанието в началото на ХХІ век Проф. Амелия Личева Четвъртък 10-12 247А Редактиране на превод Татяна Джокова Сряда 18-20 – І гр. Петък 10-12 – ІІ гр. 247А     247А Теория и практика на озаглавяването Проф. Клео Протохристова

Разписание – Преводач-редактор – лято 2015 Вижте още »

Трети том от поредицата „Искам шестица”

Излезе трети том от поредицата „Искам шестица” на МП „Преводач-редактор”. В него можете да прочете:   ФИЛОСОФИЯ И КРИТИКА Раул Ешелман – Перформатизмът, или краят на постмодернизма (Превод: Драга Огнянова) Хана Досън – Бунтът на езика срещу разума във философията на Ранното ново време (Превод: Христо Тодоров) Джон Хъчинсън – Мит срещу мит: нацията като етническо наслагване (Превод: Красимира Кирова) Даниела Доуч – Литература срещу наука (Превод: Христо Тодоров) Ефим Еткинд – За

Трети том от поредицата „Искам шестица” Вижте още »

Разписание на часовете – летен семестър 2013 (Преводач-редактор)

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА “ПРЕВОДАЧ РЕДАКТОР”   ЛЕТЕН СЕМЕСТЪР 2012/2013 г. КУРС ПРЕПОДАВАТЕЛ ДЕН И ЧАС АУДИТОРИЯ Литературознанието в началото на ХХІ век Проф. д-р Амелия Личева Четвъртък 10-12   247А Редактиране на превод Татяна Джокова Сряда 18-20 – І гр. Петък 14-16 – ІІ гр.   247А     247А Теория и практика на озаглавяването Проф. дфн Клео

Разписание на часовете – летен семестър 2013 (Преводач-редактор) Вижте още »

Разписание – магистри неспециалисти – зимен 2012/2013

МАГИСТРИ НЕСПЕЦИАЛИСТИ ЗИМЕН СЕМЕСТЪР 2012/2013 г.       Увод в общото езикознание Гл. ас. Албена Мирчева вторник, 9.10. – 14 ч. – 131 каб.   Фонетика и лексикология Доц. Владимир Жобов сряда, 10.10. – 10 ч. – 143 каб.   Увод в литературната наука Доц. Ирен Александрова сряда, 10.10. – 17 ч. – 155

Разписание – магистри неспециалисти – зимен 2012/2013 Вижте още »

Разписание на часовете – зимен семестър 2012/2013

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА “ПРЕВОДАЧ  РЕДАКТОР”   зимен семестър 2012/2013 г.   КУРС ПРЕПОДАВАТЕЛ ДЕН И ЧАС АУДИТОРИЯ Преводът като опосредстван художествен език Проф. дфн Боян Биолчев вторник 10-12 247А от 18.Х Редактиране на превод Татяна Джокова сряда 18-20 ч. І гр. петък 14-16 ч.  ІІ гр. 247А Литература на  ХХ век (контекстуални прочити) Проф. дфн  Клео    Протохристова сряда 10.30 -14 ч. през

Разписание на часовете – зимен семестър 2012/2013 Вижте още »

Съвременни подходи към превода

Съвременни подходи към превода   Доц. д-р Ирена Николова Кръстева Кат. “Романистина”, ФКНФ     Анотация   Курсът има за цел да запознае студентите с най-новите насоки в развитието на теорията на превода. Основните съвременни подходи към превода се разглеждат в интердисциплинарна перспектива   Лекционен курс   Тема № Наименование на темата Хорариум 1 Епистемология

Съвременни подходи към превода Вижте още »

История на превода

История на превода   проф. д-р Мари Врина-Николов     Анотация   Целта на този лекционен цикъл е студентите по програма “Преводач- редактор”: – да се запознаят с френските теории на литературния превод (главно Анри Мешоник и Антоан Берман, преведени на български език); – да добият знания в областта на историята на превода (история на

История на превода Вижте още »

Превод от български на италиански

Превод от български на италиански   Алесандра Бертучели Курсът “Превод от български на италиански” се основава на редактиране на художествени текстове, преведени от български на италиански език, както и на редица упражнения, съвети и техники за работа с писмен текст. Дисциплината разглежда въпроси, свързани с откриване на правописни и стилистични грешки с цел подобряване на

Превод от български на италиански Вижте още »

Представяне на културен продукт: От рекламното изречение до оперативната рецензия

Представяне на културен продукт: От рекламното изречение до оперативната рецензия   Курсът е с практическа насоченост и цели да „тренира” конкретни умения, свързани от една страна с рекламиране, а от друга – с критическо представяне на книги, филми, музикални албуми, видеоклипове и пр. В хода на курса студентите ще се упражняват в различни „жанрове” на

Представяне на културен продукт: От рекламното изречение до оперативната рецензия Вижте още »