Преводачи

Текст и визия

Текст и визия   д-р Людмил Веселинов Текст и визия е дисциплина, която е от съществено значение за обучението на студентите в магистърска програма „Преводач-редактор”. Дисциплината разкрива ролята на визията в книгата и печатните издания, авторските графични концепции на художниците, критериите и методите за оценка на печатната графика. Лекционният курс проследява историята на книгата и […]

Текст и визия Вижте още »

Филмов превод

Филмов превод   Надежда Иванова     Анотация   Курсът е насочен към филмовия превод. Този специфичен вид превод се характеризира с динамика и всеобхватност на темите, с разнообразие на жанровете и с множество изисквания за оформлението на текста. Преди същинския превод (и след лекционната част) се редактират вече преведени филми. Така в курса се съчетават

Филмов превод Вижте още »

Превод и редактиране на хуманитаристика

Превод и редактиране на хуманитаристика Проф. дфн Николай Аретов   Курсът цели да въведе студентите в работата над чуждоезиков нефикционален текст – научен (от сферата на хуманитаристиката), документален, информационен. Ще бъдат представени накратко общите проблеми, които възникват при превод и редактиране на превода и редактирането на подобни текстове – избор на „преводаческа стратегия”, дилемата „красиви

Превод и редактиране на хуманитаристика Вижте още »

Теория и практика на озаглавяването

Теория и практика на озаглавяването   проф.дфн Клео Протохристова     Курсът предлага системно теоретично и културноисторическо рационализиране на заглавието и практиките на озаглавяване. Методологическата презумпция, спрямо която е организирана програмата на курса, е разбирането, че паратекстовете (и заглавието в частност) образуват специфична зона, където се срещат две серии кодове. Едните са собствено литературните, които

Теория и практика на озаглавяването Вижте още »

Редактиране на превод

Редактиране на превод   Татяна Джокова   Курсът има практическа насоченост. Целта му е да осъществи взаимодействие между   хуманитарното (академично) знание и медийните сфери на неговата приложимост. Редактирането и различните статуси на редактора се разглеждат в комуникативната верига автор–текст–читател (четене) и се проектират в съвременните теоретични полета, описващи тези категории (теории за функциите на автора,

Редактиране на превод Вижте още »

Динамика на българския книжовен език

Динамика на българския книжовен език   Проф. д-р Йовка Тишева Курсът запознава студентите с актуалните процеси, които определят съвременното състояние на фонетичната и граматичната система на българския книжовен език. Проследяват се някои прояви на исторически установилите се тенденции в областта на граматиката, довели до смяна на модели – синтетизъм:аналитизъм, регионална вариативност:хомогенност и стандартност и др.

Динамика на българския книжовен език Вижте още »

Специализиран превод от японски

Специализиран превод от японски   Гл.ас.д-р Дарин Тенев     Курсът подготвя японисти за справяне с превод от японски на специализирани текстове от различни полета. Целта е бъдещите преводачи да могат да се справят с писмени преводи дори когато нямат истински задълбочени познания в областта. Поради тази причина сред задачите на курса е не само

Специализиран превод от японски Вижте още »

Специфика на деловия превод (испански език)

Специфика на деловия превод (испански език)   Теодора Цанкова   Курсът цели да запознае магистрантите със спецификите на деловия превод от испански на български език. Упражненията представляват детайлно обсъждане на предварително изготвени от магистрантите преводи: обръща се внимание върху особеностите на изказа на двата езика, коментират се различни преводни варианти и съответствията им с оригинала.

Специфика на деловия превод (испански език) Вижте още »

Специфика на деловия превод (френски език)

Специфика на деловия превод (френски език)   Андрей Манолов       Курсът подготвя преводачи в областта на писмения превод на служебна, официална, нормативна и съдебна документация. Предвидена е и практика в преводаческа фирма с цел запознаване с практическите аспекти на легализацията Изучава се превод от български на френски и от френски на български Превеждат се оригинални

Специфика на деловия превод (френски език) Вижте още »

Специфика на деловия превод (немски език)

Специфика на деловия превод (немски език)   Драга Стоянова   Дисциплината има за цел да подготви висококвалифицирани специалисти, които да извършват специализиран превод в различни сфери на административния, публицистичния, обществено-политическия, икономическия и научно-техническия живот, както и практически да подготви заклети преводачи и редактори за работа с делови текстове. Курсът е с подчертано приложна насоченост и

Специфика на деловия превод (немски език) Вижте още »