Кати в Америка / Кати в Париж. Примери с nog (Nog)
Примери с nog
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
Hon vet nog, hur det är, hon! Så fort en ung flicka sätter foten på främmande jord, så står där en liten dolsk vitslavhandlare och kurar bakom närmsta knut.
Защото знаеше какви опасности дебнат там! Стъпи ли кракът на едно младо момиче на чужда територия, още зад първия ъгъл го чака коварен търговец на момичета.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
Men jag skulle nog ha tyckt mera om att ha henne sittande kvar i vår lilla dubblett på Kaptensgatan och att få dyrka henne på behörigt avstånd med Atlantiska oceanen emellan oss.
Щеше да ми бъде много по-драга обаче, ако останеше в нашето малко двустайно жилище на улица „Капитен“, пък аз щях да я обожавам от сигурно разстояние, с Атлантическия океан между нас.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
Men märkligt nog — vi fick visum.
Но по забележително стечение на обстоятелствата ние получихме виза без никакви проблеми
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Den där pastorn som sa att det är syndigt att simma, för om det hade varit meningen, att viskulle simma, så hade Gud gett oss simhud mellan tårna, den pastorn var nog en själsfrände till Moster, tänker jag.
Онзи божи служител, който е казал, че плуването е грях, понеже ако намерението на Бог е било да плуваме, то той щеше да ни създаде с плувни ципи между пръстите на краката, оня божи служител сигурно е бил душевен сродник на леля, така си мисля.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Full av sjösjuka och ruelse skulle jag ha trätt fram inför Isabella av Spanien och sagt, att, nej, det fanns nog inget Amerika, i vilket fall som helst vore det bäst att vänta med att upptäcka det till frampå 1800-talet när ångbåtstrafiken hade kommit i gång ordentligt eller ännu hellre 1900-talet, när man kunde flyga dit.
Ох, явно, че няма такава Америка или по-добре да се изчака с откриването й до деветнайсети век, когато корабоплаването ще е по-развито, а още по-добре до двайсети век, когато направо ще може да се лети дотам.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Naturligtvis visste jag innerst inne, att det var grundfalskt, men jag hade nog ändå liksom närt en liten förhoppning, att nånting i stil med Gunnar Lidarende och Egil Skallagrimson skulle stå där och slå på sköldarna och gny när jag klev ur planet.
Представите ми за Исландия винаги са били някак мъгляви. Макар и да знаех, че това са фантазии, все пак хранех мъничка надежда, че там ще стои някой като Егил Скалагримсон и ще удря шумно по своя щит, докато слизам от самолета.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Jag tror mr Healey hade rätt. Det finns nog bara en storstad i världen, och det är New York.
Струва ми се, че мистър Хейли беше прав. Има само една столица на света и това е Ню Йорк.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Säkert, tänkte jag, säkert har modisten skapat den hatten i en dröm, men hon hade nog ätit något otjänligt före sänggåendet.
Сигурно, мислех си, сигурно шапкарката е видяла тази шапка на сън, но несъмнено, преди да си легне, е вечеряла нещо трудносмилаемо.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Och nog kunde det gräma en fördärvad, när man tänkte på Peter Minuit, som på 1600-talet köpte hela ön
Да се поболееш при мисълта, че през седемнадесети век Питър Минуит е купил целия остров от индианците за сумата от двайсет и четири долара.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Jag tänkte skrämd, att hon var nog ovanligt lättretad och nu hade hon satt sig i sinnet att ta mig av daga på ett så plågsamt sätt som möjligt.
Реших ужасена, че тя явно е необикновено раздразнителна и си е наумила да ме убие по необикновено мъчителен начин.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 4. глава
Det började gå upp för mig, att hon nog bara hade tillfällig söndagspermission från någon nervklinik, fastän hon såg så normal och respektabel ut som helst.
Започна да ми става ясно, че макар да имаше толкова нормален и достолепен вид, тя вероятно ползваше неделната си отпуска от някоя нервна клиника.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 4. глава
Hoppa på ett ben längs Fifth Avenue — man måste nog ha ett enormt utvecklat sinne för humor för att finna det särskilt lustigt. I varje fall när man själv var den, som skulle hoppa.
Да подскачам на един крак по Пето авеню — човек би трябвало да има невероятно развито чувство за хумор, за да приеме това за смешно. Особено ако самият той е този, който ще подскача на един крак.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава
Jo, nog för det fanns en massa volanger och chintz och rysch och krusiduller, men jag tyckte det var hemtrevligt.
Да, несъмнено, тук имаше известно количество крепон и драперии, и рюшове и панделки, но все пак изглеждаше доста уютно.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава
Inte vet jag, om det är så. Men den sortens rika, sysslolösa kvinnor, som satt omkring det här middagsbordet, nog verkade det som om nerverna spretade ut lite varstans på dom.
Не знам дали е вярно, но този вид богати, бездейни жени, които седяха около масата, наистина изглеждаше така, сякаш нервите му не са съвсем наред.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 7. глава
Där behövde man för övrigt inte ens kliva ur kärran för att få mat; på många ställen kundeman bli serverad sittande ute i bilen. Men så långt i utveckling kommer vi nog aldrig i Sverige — hoppas jag innerligt.
Впрочем там дори не е необходимо да слизаш от колата, за да получиш нещо за хапване. На много места ще ти го сервират направо в колата. Но ние в Швеция едва ли ще напреднем чак толкова — надявам се.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 8. глава
Egentligen var nog detta inte så bra, för det överväldigande materialet gjorde mig förvirrad.
Всъщност това не беше в наша полза, защото доказателственият материал ме обърка напълно.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Jag sutte där nog precis som den där unge negern bredvid fetknoppen, med ett ogenomträngligt uttryck i ansiktet, ängslig att med en min förråda, vad jag tänkte innerst inne.
Сигурно щях да си седя там също тъй, както го правеше младият негър до дебелака, с непроницаем израз на лицето, за да не издам по никакъв начин какво мисля.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Det var nog enda gången de såg en vit gå ur vägen för en neger.
Защото това сигурно беше единственият случай, при който бял човек е длъжен да направи място на негър.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Den lille vimsige negergubben hade nog pinsamt klart för sig, att han var ”colored”, men sen sträckte sig tydligen inte hans läskunnighet längre, för rätt som det var virrade han in på toaletten för ”colored women”. Och så höga skrik och skratt och tjoanden, som trängde ut där inifrån, har nog inte hörts i staterna sedan fredsdagen åtminstone.
Дребният тъмнокож старец несъмнено беше наясно, че е „colored“, но явно умението му да чете стигаше дотук, защото без много да му мисли, той влезе в тоалетната за „colored women Толкова силни викове, смехове и дюдюкане, каквито избухнаха там, сигурно не е имало в Щатите от края на Гражданската война.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Inget ont om the duke of Gloucester, han kunde nog vara bra för små styvstärkta kolonialfröknar på 1700-talet.
Нямам нищо против Глочестърския херцог — той сигурно е изглеждал подходящо за дребните, изправени като бастуни, колониални госпожици от осемнадесети век.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава
Men — märkligt nog - Bob och jag uppnådde Washington utan att ha sett så mycket som fjädern av en indian — ibland har man tur!
Забележително е, че ние с Боб стигнахме Вашингтон, без да зърнем дори индианско перо — какви късметлии са някои хора!
Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава
Det hade nog varit bättre för mig att blunda, men det var något obeskrivligt fascinerande i den där löstagbara stjärten, som man inte kunde ta blicken från.
Сигурно за мен щеше да бъде по-добре да спя, но малкият танцьор беше толкова очарователна гледка, че не можех да отместя поглед от него.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава
”Upp, du late, nu har du simulerat nog!”
„Ставай, мързеливецо, достатъчно си симулирал!“
Kati i Amerika / Кати в Америка, 14. глава
Den fläkten var nog strängt taget vad Moster såg av New Orleans.
Ако трябва да бъдем точни, този вентилатор беше всичко, което леля видя от Ню Орлиънс.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 14. глава
Och en hel del av den atmosfären var det nog, som stod stilla mellan de vacklande husraderna här i Vieux Carré.
Явно голяма част от тази атмосфера се намираше между старите къщи тук, във Вю Каре.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 14. глава
Det är nog inte många restauranger i staterna, som har så gamla anor.
Едва ли има много ресторанти в Щатите, които имат толкова древна история.
Предполагам, че няма толкова много ресторанти в Щатите с такива стари традиции.
Може би няма много ресторанти в щатите с толкова стари традиции.
Вероятно няма много ресторанти в щатите, които има толкова стари традиции.
Няма чак толкова много ресторанти в щатите с такива традиции.
Едва ли има много ресторанти с толкова стара история.
Предполагам, че в градовете със старо потекло няма много ресторанти.
Сигурно няма много ресторанти в щатите с толкова стари традиции.
Вероятно в Щатите няма много ресторанти, които да имат токива стари традиции.
Все пак няма много ресторанти в Щатите с толкова дълга история.
В Щатите май няма много ресторанти с дълголетни традиции.
Вероятно няма толкова много ресторанти с толкова древен произход.
Няма достатъчно много ресторанти в страните, които имат толкова стар произход.
Най-вероятно няма достатъчно ресторанти в Щатите със стари традиции.
Няма много ресторанти в държави, които имат такива корени.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 14. глава
Har man inte fått nog av uteliv då, så får man söka sig till barer och nattklubbar.
Ако не сте се наситили на вечерта, трябва да се преместите в баровете и нощните клубове.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 15. глава
Jag har kanske gått igenom både high school och college, för sådana finns märkvärdigt nog i viss omfattning även för mig och mina gelikar, men jag kan i alla fall aldrig få något arbete, där mina kunskaper kommer till användning
Може да съм завършила гимназия и колеж, понеже по забележителна случайност такива има и за мен и подобните ми, но при все това никога не бих могла да си намеря работа, в която да приложа знанията си
Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава
Jag skulle nog aldrig ha gått dit.
Не трябваше да отивам.
Вероятно никога нямаше да отида там.
Може би не трябваше да ходя там изобщо.
Аз вероятно никога не бих отишъл там.
Не трябваше май да ходя там.
Аз никога не бих отишла там.
Не трябваше да ходя там...
Сигурно никога не бих отишъл там.
Вероятно никога не бих отишъл там.
Вероятно никога нямаше да отида там.
Навярно никога нямаше да отида там.
Вероятно никога не бих отишъл там.
Вероятно никога нямаше да отида там.
Може би никога нямаше да отида там.
Най-вероятно никога нямаше да отида там.
Въобще не трябваше да ходя там.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 18. глава
..och bara hon fick tid på sig, så skulle hon nog komma över det här med Andrew.
Нужно й било само малко време, за да преживее тази история с Ендрю.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 18. глава
Jag medgav ödmjukt, att han nog hade rätt, och jag bestämde mig för att inte yttra mig alls om Amerika, när jag kom hem.
Признах смирено, че той сигурно има право и реших изобщо да не правя изявления за Америка, когато се върна.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 18. глава
”En gång nog han kommer och hämtar sin brud”, gnolade jag för mig själv, när jag gick uppför landgången. Men jag visste så utmärkt bra, att det gjorde han nog inte, och att det var utmärkt bra, att han inte gjorde det.
Някой ден, някой ден той ще вземе своята невеста — тананиках си аз, докато се изкачвах по стълбите към самолета. Но бях съвсем сигурна, че той няма да го направи, и по-добре, че нямаше да го направи.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Bara ett år tidigare hade jag sagt till Jan, att jo då, jag skulle nog gifta mig med honom men först måste jag pröva, hur det kändes att vara självständig och stå på egna ben utan någon som tog hand om mig och ordnade allt för mig.
Само преди една година му бях казала: „Е добре, сигурно ще се омъжа за теб, но първо трябва да се опитам да разбера какво е да си самостоятелен човек и да си стъпил на краката си, без някой да се грижи за теб и да ти урежда всичко“.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Hon bara sa, att man behövde tid på sig för att lära känna varann ordentligt och att unga jurister hade egentligen inte råd att gifta sig och att det nog var till hinders i karriären, om man bildade familj för tidigt.
Само приказваше, че за да се опознаят двама истински, било нужно време, а младите юристи изобщо не можели да си позволят да се женят, понеже твърде рано създаденото семейство било пречка за кариерата им.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Och beträffande ’karriären’ - vänta bara, Lennart skulle nog bli hovrättsråd vid mycket spädare ålder än hans far hade blivit det, med en sådan klok, inspirerande och uppmuntrande hustru som Kati vid sin sida.
А пък що се отнася до „кариерата“… само почакайте, Ленарт сигурно ще стане съдебен съветник на много по-млади години, отколкото е станал баща му, щом има толкова богата на идеи и насърчаваща го жена като Кати.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Till sist blev jag förtvivlad och sa till Lennart, att vi kunde nog inte gifta oss, förrän det var dags att fira guldbröllop.
Навярно ще се оженим едва когато дойде време да празнуваме златна сватба.
Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава
”Det vet jag inte om jag kan gå med på”, sa Lennart strängt. ”Nej, det tror jag nog vi ska försöka hindra. Om inget annat hjälper, så kan jag ju alltid låsa in dig på hotellrummet.”
Не зная дали ще мога да ви го позволя — каза Ленарт строго. — Не, по-скоро ще се опитам да ви попреча. Ако не помогне друго, винаги мога да те заключа в хотелската стая.
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
Ifall jag får rabies förteckning över vilka jag ska bita.’ Om Lennart hade haft en motsvarande lista, så skulle nog föraren i den där bilen placera sig allra överst på den.
„В случай че побеснея — това е списък на онези, които ще ухапя“. Ако Ленарт имаше подобен списък, сигурно шофьорът на този автомобил щеше да е на първо място.
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
”Hm, kanske det”, sa Lennart, när han hade funderat lite. ”Ja, då får vi nog göra oss av med Fiaten förstås.”
Хм, може би — каза Ленарт, след като размисли известно време. — Е, тогава естествено ще трябва да се разделим с фиата.
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
”Du vet inte hur pass motstånd en liten kry unge kan göra”, sa Lennart. ”Men det vore nog bra trevligt.”
Ти не знаеш какво съпротивление може да окаже едно яко бебе — заяви Ленарт. — Но ще бъде прекрасно!
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
När man reser till Paris för första gången och till på köpet för att gifta sig med Lennart, så är man nog inte riktigt rättvis.
Когато за пръв път пътуваш за Париж и то, за да се ожениш за Ленарт, навярно не можеш да си съвсем справедлив.
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
Jag hade en känsla av att jag borde be Danmark, Tyskland, Holland och Belgien om ursäkt för denna opassande brådska, men Lennart hade kanske rätt, när han sa att Danmark, Tyskland, Holland och Belgien tog nog detta ganska lugnt.
Имах чувството, че трябва да помоля Дания , Германия, Холандия и Белгия за прошка заради непристойното ни бързане, но може би Ленарт бе прав, когато каза, че Дания, Германия, Холандия и Белгия не са се разтревожили много.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Men himlen som välvde sig mild och pärlgrå över gyttriga små hustak och över trädens gröna kronor, nogvar det himlen över Paris alltid!
Но небето, което нежно и перленосиво се стелеше над малките покриви и зелените корони на дърветата, бе небето на Париж!
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Jag tror nog att det vill till något mer. Nånting som har med trofasthet att göra och med redbarhet och att vara snäll ... o, måtte jag kunna lära mig alltsammans!
Вече разбирам, че е нужно нещо повече. Нещо, което е свързано с верността, искреността и добротата — о, ако можех да се науча на всичко това!
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Det finns nog ingen stad i världen, där en främling så lätt känner sig åtminstone ytligt hemmastadd som i Paris. Efter två timmar tror man att man är barnfödd där.
Никъде по света един чужденец, поне на пръв поглед, не се чувства тъй бързо у дома си, както в Париж. След два часа вече си мислиш, че си роден тук.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Eva sa att nog ville hon gärna vara en sann parisare, men hon tänkte ändå i all hemlighet göra vissa utflykter bort till högra stranden för att se på världen och flärden där.
Ева каза, че с удоволствие ще бъде истинска парижанка, но възнамерява да прави тайни набези към десния бряг, за да наблюдава там живота и хората.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
En hustru som slår sin man håller sig rask och rörlig, säger ordspråket. Och nog vill du väl ha en rask hustru, Lennart?”
Жена, която бие мъжа си, остава жизнерадостна и енергична, гласи поговорката. А ти нали искаш да имаш жизнерадостна жена, Ленарт?
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
Jag minns nog, att där var ganska smutsigt i vrårna och att man ibland, när man kom ut från sitt rum, höll på att storkna av matoset som från köket på nedre botten trängde ända upp till oss.
Добре си спомням, че в ъглите бе доста мръсно и че понякога, когато излезех от стаята си, едва не се задушавах от миризмата на манджа, която проникваше от кухнята на долния етаж чак до нас.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Robespierre höll sig gömd här, när ha var rädd för att själv åka fast, har det sagts mig. Och för resten är det nog lögn.”
— Робеспиер се е криел тук, когато самият се е опасявал, че ще го арестуват. Така ми казаха. Но навярно и то е лъжа.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Du vill nog gärna gå på Lido och Drap d’Or och andra dyra nattklubbar.”
Би искала да идеш в „Лидо“, „Дран д’ор“ и в други скъпи нощни клубове.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Jo, jag har nog misskänt dig, Evita mia”, sa Lennart.
Да, изглежда не съм те преценил правилно, скъпа Евита — каза Ленарт.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
Det var nog snarare en svensk riksdagsman som hotades av spådomen, påstod han.
По-скоро някой шведски народен представител бил застрашен от това предсказание, заяви той.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
Han svepte in henne i hel serie av sammetsblickar, och de passerade varann med många ’pardon’ hit och ’pardon’ dit, och nog verkade det på mig som om de tänjde ut det onödigt länge.
Той я обсипа с цяла серия кадифени погледи и двамата се разминаха с многократно „pardon“ и от двете страни. Останах с впечатлението, че се бавят ненужно дълго.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
”Henri Bertrand heter han. Jo, jag ska nog kanske gå ut och svärma lite med honom nån kväll, när jag tänker rätt på saken.
Казва се Анри Бертран. Да, може би наистина някоя вечер ще изляза с него да се пошляем, ако съм го преценила правилно.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
Skulle vi komma ifrån det här med livet, så var det nog bäst att jag hjälpte till som jag brukade - blundade när det såg särskilt farligt ut, borrade in naglarna i handflatorna och krökte tårna så att jag fick kramp i vadorna.
Ако искахме да останем живи, трябваше, както обикновено, да помагам според силите си: когато изглеждаше особено опасно, затварях очи, забивах нокти в дланите си и свивах пръстите на краката си, докато ми се схванат прасците.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
Vi funderade lite över detta, medan vi rullade in i Boulognerskogens ljusa grönska, och vi kom till den angenäma slutsatsen att det nog i alla fall var vi som var ’mittemellan’ som var lyckligast, även om vi inte var mycket att se på.
Размишлявахме върху това, докато навлизахме в свежата зеленина на Булонския лес, и стигнахме до заключението, че във всеки случай ние, които се намираме някъде по средата, сме най-големите щастливци, макар и да нямаше какво толкова да ни гледат.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
”Ja, nog är den betydligt underlägsen Edslan”, sa Eva. ”Inte alls så stor.”
Да, значително отстъпва пред Едсла — установи Ева. — Съвсем не е толкова голямо.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
”Det ändrar sig så fort i Paris”, sa Lennart. ”Helskäggens tid är nog förbi.”
В Париж всичко се мени много бързо — каза Ленарт. — Времето на дългите бради навярно e отминало.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
Peter förstod nog inte detta förvirrade tal, men han frågade inte mer, och vi reste oss och gick.
Изглежда Петер не разбра нищо от тези объркани думи, но не зададе повече въпроси, тъй че станахме и тръгнахме.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
”Det är allt en bra nog gammal stad det här”, sa Lennart och stannade mitt på gatan.
Това наистина е стар град — каза Ленарт и се спря посред улицата.
Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава
Lite besviken blev nog Peter, men han visade det inte utan följde snällt med Lennart ochmig till Musée Carnavalet och Place des Vosges.
Петер бе навярно малко разочарован, но не се издаде, а храбро заведе Ленарт и мене в музея Карнавале и на „Плас де Вогез“
Петер вероятно се разочарова малко, но не го показа.
Като че ли Петер малко се разочарова, но не каза нищо.
Петер вероятно малко се разочарова, но не го показа.
Петър вероятно беше малко разочарован, но не го показа.
Петер май нещо се разочарова, но не го показа.
Петер се поразочарова, но не го показа.
Предполагам, че Петер беше малко разочарован, но не го показа.
Петер вероятно се разочарова малко, но не го показа.
Петер май малко се разочарова, но него показа.
Навярно Петер се разочарова малко, но не го показа.
Петер остана малко разочарован, но не го показа.
Петер може би стана малко разочарован, но не го показа.
Петер беше малко разочарован, но не го показа.
Навярно Петър беше леко разочарован, но не го показа.
Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава
”Vi har gått flera mil”, sa han. ”Det är nog bra med muséer, men det har sina sidor, när en är outtröttlig och man själv är den andre”, sa han med en anklagande blick på Lennart.
Извървяхме няколко километра. Музеите са хубаво нещо, но това си има и лоша страна, когато някой е неуморим, а самият ти си точно обратното — каза той и отправи укоризнен поглед към Ленарт.
Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава
”Den här gräddstuvade skinkan ska vi nog ha ett litet samtal om”, sa Eva, ”frosserigubben i trappan där hemma och jag.”
За тази шунка в сметанов сос ще си поприказвам с чревоугодника от стълбището на нашия хотел — каза Ева.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
Den repliken har de här väggarna hört förr - fast den gången sas de nog på franska förstås. Det var ett par mycket motvilliga läppar som sa dem, och de tillhörde Marie Antoinette, sjutton år den gången.
Тези думи стените са чували и преди, макар че, естествено, някога са били казани на френски. Изрекли са ги с неохота устни и тези устни са принадлежали на тогава седемнадесетгодишнатаМария-Антоанета.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
Du Barry har gråtit hos kungen och tjatat och sagt, att Marie Antoinette skämmer ut henne inför hela hovet, och nog kan hon väl säga ett enda litet ord!
Тази Дюбари се е разридала пред краля, оплакала му се е, твърдейки, че Мария-Антоанета я обижда пред целия двор, а все пак можела да й каже поне една думичка.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Vår expedit på Lafayettes hattavdelning hade nog inte lika roligt, men i början var hon tålig och låg som en rem efter marken för att hämta fram ständigt nya drömhattar åt oss.
Навярно денят не бе тъй чуден за нашата продавачка в отдела за шапки на „Лафайет“, но в началото тя бе търпелива и ровеше из всички кътчета, за да ни носи нови и нови шапки-мечта.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Jag provade hattar, tills expediten såg ut som om hon nog funderade på att övergå till ett annat yrke, innan hon blev för gammal.
Пробвах ли, пробвах шапки, докато продавачката доби вид, сякаш размисля дали да не си смени професията, преди да я е налегнала дълбока старост.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”Jag ska nog köpa mig ett litet vackert antikt hängsmycke”, sa hon. ”Någon liten smaragd eller så.”
Ще си купя някоя красива, малка антична висулка — каза тя. — Малък смарагд или нещо такова.
Kati i Paris / Кати в Париж, 11. глава
Jag ser mig själv vandra till stupstocken iklädd lönnmörderskans röda kåpa ... nej, Cecile, jag törs nog inte vara med om det här!
Виждам себе си да пристъпям към дръвника на палача в червеното наметало на коварна убийца… не, Сесил, навярно не ще се осмеля заедно с теб да сторя това!
Kati i Paris / Кати в Париж, 11. глава
Annars vet jag nog vad jag skulle skriva. Herre, ge mig en son ... eller —om Du så vill — en liten dotter, gör det, o Herre ... snart!
Иначе добре зная какво бих написала: „Господи, дари ме със син… или… ако пожелаеш… с дъщеричка, стори това, о, Господи… скоро!“.
Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава
Det var en nyhet så stor att jag inte kunde bära den ensam en minut till, och jag visste inte hur jag fort nog skulle kunna ta mig uppför våra fem trappor.
Новината бе толкова голяма, че не можех и минута повече да я пазя само в себе си. Чудех се как по-бързо да се кача по стълбите до петия етаж.
Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава
”Ja, märkvärdigt nog”, sa Peter. ”Mer än du förtjänar. Men var inte lessen du — det har gått över nu.”
Да, за учудване — призна Петер. — Повече, отколкото заслужаваш. Но не се тревожи, вече премина.
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
”Jag kan nog inte komma härifrån före fyra. Men om du har blåsyran färdig då, så kanske vi kan tömma en kopp tillsammans.”
Май няма да мога да си тръгна оттук преди четири. Но ако вече си приготвила цианкалия, можем да изпием заедно по чашка
Предполагам, че не бих могъл да тръгна оттук преди четири.
Може би няма да мога да се измъкна преди 4.
Сигурно няма да мога да тръгна преди четири часа
Най-вероятно няма да успея да тръгна преди четири.
Май не мога да си тръгна оттук преди четири.
Съмнявам се, че ще успея да си тръгна преди 4.
Сигурно няма да мога да изляза преди четири часа.
Вероятно няма да мога да си тръгна оттук преди 4.
Вероятно няма да мога да дойда оттам преди 4.
Явно няма да мога да си тръгна оттук преди четири.
Едва ли ще мога да се измъкна преди четири.
Едва ли ще мога да изляза оттук преди 4.
Не мога да си тръгна от тук преди 4.
Не мога да си тръгна от тук преди четири.
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
Egentligen är man nog ingen riktigt snäll människa. Jag hade ju utan betänkande övergivit Jan nästan i samma stund som jag första gången såg Lennart.
Всъщност може би не съм добър човек. Без колебания бях изоставила Ян почти в мига, когато видях Ленарт за първи път.
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
För han var nog inte så omtänksam som gubben Larsson på landet som lämnade en liten lapp efter sig: ”Hänger i vebon.”
Защото сигурно не бе тъй разсъдлив като онзи Ларсон, който оставил малка бележка: „Вися в плевнята“.
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
Å, det gör så ont i hjärtat... borde nog gå till doktorn ... man har aldrig varit särskilt stark!
О, толкова ме боли сърцето… може би трябва да ида на лекар… никога не съм била особено здрава…
О, заболя ме сърцето. Май трябва да ида на доктор
Ох, боли ме сърцето ... може би трябва да ида на лекар ...
Боли ме сърцето... сигурно ще е добре да отида на лекар
Ах, много ме боли сърцето, вероятно трябва да отида на лекар
Ох, така ме боли сърцето... май съм за доктор.
Много ме боли сърцето ...ще трябва да отида на лекар..
О, така ме боли сърцето... сигурно трябва да отида на лекар.
О, как ме боли сърцето... май трябва да отида на доктор...
О, толкова много ме боли сърцето... трябва може би да отида на лекар.
Ох, така ме боли сърцето... явно трябва да отида на лекар.
Ох, как ме боли сърцето... май трябва да ида на лекар...
О, така ме боли сърцето... вероятно трябва да ида на лекар..
О, толкова боли сърцето... трябва да се отиде на лекар...
О, боли ме сърцето... може би трябва да отида на лекар...
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
Och när han nu satt där på min diskbänk och sa att ”det må bli min död, jag måste fråga henne”, så var det nog ett beslut som hade föregåtts av hårda strider.
И ако сега седеше върху плота на моята мивка и казваше „Може би това е краят ми, но трябва да я попитам“, това със сигурност бе решение, взето след тежки борби.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Ja, ja, jag har ju sagt tusen gånger att jag älskar dig. Men det där kan nog vara olika i olika socknar kanske.
Да-да, хиляди пъти съм ти казвал, че те обичам. Но може би при различни хора е различно.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Han tycker nog att du väsnas för mycket”, sa Lennart.
Сигурно мисли, че си прекалено шумна — каза Ленарт.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
Det lät inte vidare hoppfullt för Peter det där. Och han borde nog ha lytt mitt råd och väntat lite längre.
Това не звучеше много насърчително за Петер. Но все пак той трябваше да послуша съвета ми и да изчака още малко.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Och du, jag kommer nog inte på nån middag, det förstår du allt? Tack, Kati, det är så trevligt hos er... jag kommer kanske nån gång så småningom, men inte nu på en tid, det förstår du allt?”
— И естествено, няма да дойда на вечеря. Разбираш, нали? Благодаря, Кати, у вас е толкова хубаво. Може би ще намина някой друг път, но не сега. Нали разбираш?
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Om det vore så väl”, sa Eva, ”eller rättare sagt... ja, nu har han ju en annan, så nu är det nog bra som det är.” Hon suckade tungt.
Ако все пак това е вярно, или по-точно казано… да, но сега той си има друга и навярно е хубаво, че е така. — Тя тежко въздъхна.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Hör du, jag måste nog kvista ner till Malmö i övermorgon!”
Слушай, вдругиден трябва да ида в Малмьо!
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Det är nog bäst att du skaffar dig ett maskingevär, ra-ta-ta-ta”, sa Eva.
Тогава най-добре си купи картечница… ра-та-та-та — каза Ева.