Кати в Америка / Кати в Париж. Примери с väl (Väl)
Примери с väl
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
”Kära du”, sa jag, ”det där vet väl alla människor.
Скъпи Ян — дразнех го аз, — но това е много добре известно на всички.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
Kanske han hade rätt. En vacker dag riskerade jag väl att återfinna mig själv i en monter på Riksmuseet.
Може пък да имаше право. Някой ден бих могла да се озова във витрините на Националния музей.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава
”Ni skulle ha sett mig när jag liftade mellan New York och Chicago, det var förbålt livat”, — jo, för naturligtvis tänkte jag lifta, ännu har välingen människa varit i Amerika utan att lifta sig fram genom stora saltöknen eller så där.
Защото, естествено, аз възнамерявах да пътувам на стоп. Едва ли има човек, който е бил в Америка и не е стопирал коли по пътя през голямата солена пустиня.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Där stod han med en violbukett i näven, och jag hade väl aldrig tyckt så mycket om honom som då.
Той ни чакаше с букет теменужки в ръка и аз никога не бях го обичала толкова, както в този миг.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Jag kryade snart på mig igen, som väl var. När vi väl satt i planet, och det med väldigt dån rusade fram över flygfältet och lyfte och steg och steg ännu mer rätt upp genom de solbelysta molnen
Съвзех се бързо, за щастие. Когато най-сетне седнахме в самолета и той се понесе с могъщ грохот по пистата, надигна се, изкачвайки се все по-високо, право през огрените от слънцето облаци.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава
Ännu har ingen svensk tjänsteman anmodat mig, att jag ska be för honom. Och ändå är jag säker på att det så väl skulle behövas.
Никой шведски чиновник до този момент не ме беше уговарял да се моля за него. При това аз съм убедена, че за шведските чиновници това е крайно наложително.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Man blev nästan mörkrädd, när man försökte göra ett hastigt överslag, hur mycket priset kunde vara per kvadratmeter, dyrare mark finns väl inte i världen.
На човек му се завива свят, когато се опита да пресметне набързо каква е цената на квадратен метър — по-скъпа земя едва ли има някъде по света.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава
Det stramade kring munnen, när jag skulle skratta, men så pass mycket sorgligt fanns det väl alltid att tänka på, så att man kunde hålla sig allvarsam.
Кожата около устата ми се опъна, когато се опитах да се усмихна, но като си помислиш, има толкова тъжни неща на света, че спокойно можех да си стоя сериозна.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 4. глава
”Ja men då kan ni väl laga mat?”
Тогава вие естествено можете да готвите?
Kati i Amerika / Кати в Америка, 4. глава
”Det kan jag väl göra”, sa hon blitt.
Ще го направя — рече тя мило.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава
Det var kanske lite väl ettersött ibland.
Някои неща май бяха прекалени.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава
Тill stor del var det väl drinkarnas fel eller förtjänst, hur man nu vill uttrycka det.
До голяма степен това беше по вина или заслуга — както предпочитате да се изразите — на напитките.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава
Nu invänder kanske någon: Jamen så är det väl i Sverige också?
Тук може би някой ще възрази: но нали и в Швеция е така!
Учащи се
Да, но това е така и в Швеция, нали?
Е, в Швеция нали е пак така?
Е, ама не е ли същото и в Швеция?
Да, но все пак е така и в Швеция?
Ама така е и в Швеция, нали?
Най-вероятно и в Швеция е така?
Да, но така е и в Швеция, нали?
Да, но не е ли така и в Швеция?
Аха, така ли е и в Швеция?
Нима не е така и в Швеция?
Добре, но така е също и в Швеция?
Да, така е също и в Швеция?
Да, но така ли е и в Швеция?
Така е сигурно и в Швеция?
Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава
”Du har väl en boy-friend hemma i Sverige?” sa han efter en stund.
Ти сигурно си имаш boy friend в Швеция — попита той след малко.
Учащи се
Нали си имаш гадже у вас в Швеция.
Ти май си имаше приятел в Швеция, нали?
Сигурно си имаш приятел обратно в Швеция?
Ти нали имаш приятел вкъщи, в Швеция?
Tи нали си имаш гадже у вас в Швеция?
Ти сигурно си имаш приятел в Швеция?
Нали имаш гадже в Швеция?
Нали си имаш приятел вкъщи в Швеция?
Предполагам, си имаш гадже в Швеция?
Нали си имаш приятел у дома в Швеция?
Ама нали си имаш приятел в Швеция?
Навярно имаш приятел в Швеция?
Ти със сигурност имаш приятел у дома в Швеция?
Имаш приятел в Швеция, нали?
Навярно имаш приятел у дома в Швеция?
Kati i Amerika / Кати в Америка, 7. глава
Det behövdes mer än väl, att jag mjukade upp Moster med ett par gripande påminnelser om min barndom
И затова се наложи да размекна леля с няколко покъртителни спомена от моето детство.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 7. глава
Hotell var väl kanske ett lite för storslaget ord för en del av de där små värdshusen med tillhörande turiststugor längs vägkanten.
Наистина думата хотел беше твърде помпозна за тези малки бунгала за туристите край самия път. Имаше най-различни видове такива хотели.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 8. глава
”Mördare, bliv vid din läst”, och det var väl därför, han satte sig i Bobs bil och körde rakt mot en avgrund; jag tyckte det såg så spännande
„Убиецо, спипах те най-сетне!“. Тогава той скочи в колата на Боб и потегли право към някаква пропаст.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 8. глава
”Du kunde väl ha väckt mig”, sa han.
Можеше да ме събудиш — упрекна ме той.
Учащи се
Е, можеше да ме събудиш.
Можеше и да ме събудиш, каза той.
Можеше все пак да ме събудиш, каза той.
Можеше все пак да ме събудиш, каза той.
Можеше да ме събудиш, каза той.
Трябваше да ме събудиш, каза той.
Можеше да ме събудиш поне, каза той.
Все пак можеше да ме събудиш - каза той.
Можеше да ме събудиш, каза той.
Все пак можеше да ме събудиш, каза той.
Можеше и да ме събудиш - каза той.
Можеше да ме събудиш, каза той.
Можеше да ме събудиш, каза той.
Можеше все пак да ме събудиш, каза той.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 10. глава
Nu invänder ”Vän av ordning” och ”En som känner livet”, att sådana är väl karlarna i alla länder. Jo, jo, det vet man väl, att den där, som bedyrar att han skall bära sin älskade på händerna genom hela livet, genast börjar gnöla, om hon ber honom i stället bära ner slaskhinken som ju dock är betydligt lättare.
Тук някой ще каже, че мъжете са си такива във всички страни. Е, добре, знайно е, че този, който се кълне, че цял живот ще носи любимата на ръце, веднага започва да мърмори, ако тя го помоли да изхвърли сметта, което всъщност е доста по-лека работа.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 10. глава
Och sen går det väl av bara farten.
И продължават в този дух.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
”Jag ska förklara”, sa Bob. ”Du vet väl, att Washington genomflytes av floden Potomac?”
Ще ти обясня — рече Боб. — Ти знаеш, разбира се, че през Вашингтон тече река Потомак.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
”Ack ja, hur väl vet jag icke det”, sa jag. ”Det läste man ju i geografien, så det kommer jag ihåg lika förträffligt som jag minns städerna i Chile och hur många invånare det finns i Nicaragua.
О, да, и още как? Учили сме го по география, помня това много добре, също както градовете в Чили и населението на Никарагуа.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Jag satt där grubblande och såg väl så tankediger ut, att Bob tyckte det var tråkigt.
Седях си, потънала в мисли и сигурно съм изглеждала толкова нещастна, че Боб реши да се намеси.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
Han sa, att även om jag hade satt mig i sinnet att lösa Amerikas negerproblem, så var det väl inte nödvändigt att det skedde på eviga minuten just där i bussen.
Той ми каза, че дори да съм си наумила да разреша расовия проблем на Америка, едва ли е необходимо това да стане точно в автобуса.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава
För någon ordning får det väl lov att vara även på orättvisorna.
Нали трябва да има ред дори и в несправедливостта.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава
Solen lyste på den runda marmordomen över the Capitol, där kongressledamöterna väl förmodligen satt och fattade några visa beslut.
Слънцето огряваше кръглия мраморен купол на Капитолия, където по всяка вероятност членовете на Конгреса вземаха важни решения.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 13. глава
Då och då gav vi ifrån oss ett sånt där ödsligt råmande, som man så väl känner till från amerikansk film. Ja, inte vi, utan tåget förstås.
От време на време издавахме едно особено бучене, което всеки познава от американските филми. Е, всъщност не ние, а влакът!
Kati i Amerika / Кати в Америка, 13. глава
Vi hade inte väl slagit oss ner vid ett bord, förrän en negeruppassare kom löpande och räckte mig papper och penna.
Едва бяхме седнали на една маса, когато дотича келнерът негър и ми подаде хартия и молив.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 14. глава
”All right, då är det väl det då”, sa jag och tänkte, att jag visst inte skulle sätta mig emot, ifall han kände, att han behövde ta sig en åkarbrasa.
Е, тогава значи аз съм късметлийка — отвърнах, като си мислех, че едва ли ще имам нещо против, ако на него му хрумне да наеме кола.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава
Nu ska jag väl äntligen få höra några varmhjärtade svenska ord, så dyra för ett fosterländskt hjärta!
Няма как да не чуя сега няколко любезни шведски думи, които са тъй мили на сърцето на патриота.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава
”Аdjö, Elin, skriv hem så snart du kan — du har väl smörgåsarna — adjö!”
Бъди здрава, Елин, пиши ни веднага щом можеш. Взе ли сандвичите? Бъди здрава!
Учащи се
Вече си получи сандвичите - чао!
Нали си взе сандвичите - чупката!
Нали взе сандвичите? - хайде, чао!
Ами имаш сандвичите, - чао!
Нали имаш сандвичи - чао!
Нали си си взел сандвичите, чао!
В теб са сандвичите, нали - Адио!
Нали си взе сандвичите - прав ти път!
Имаш си сандвичите - довиждане!
Нали си имаш сандвичи — сбогом!
Нали сандвичите са у теб? Чао!
Имаш вече сандвичите - чао!
Имаш сандвичите - чао!
Имаш си сандвичите - чао!
Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава
Kalvsylta till exempel, det är väl gripande så det förslår!
Например телешка пача, това е наистина много сърцераздирателно.
Kati i Amerika / Кати в Америка, 17. глава
Men så pass kunde hon väl ändå göra, att hon berättade lite för mig om hur det gick till.
Леля само изсумтя. Но поне можеше да ми разкаже какво бе станало.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Tänk att inte Eva begrep det! Men hon hade väl heller aldrig varit kär på allvar, stackarn
Как не го проумяваше Ева! Изглежда клетницата никога не се бе влюбвала сериозно!
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
O, det var väl det jag visste - det fanns lyckliga äktenskap och människor som höll ihop och var snälla mot varandra och delade allt i trettitre år!
О, знаех си, че съществуват и тези неща! Имало и щастливи бракове. Имало хора, които не са се разделяли, отнасяли са се добре помежду си и са споделяли всичко цели тридесет и три години.
Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава
Naturligtvis hade vi inte råd, naturligtvis var det vansinnigt — men vad det var bra att han ville det! Ty vem var väl jag, att jag skulle sätta mig upp mot min herre och man?
Естествено, не можехме да си го позволим, естествено, това беше безумие — но колко хубаво бе, че той го желаеше! Та коя бях аз, че да се противопоставям на своя господар и повелител!
Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава
Hon kan på sin höjd grymta lite ogillande, och tro aldrig att det kan hejda en karl, när han väl har kommit i gång att sälja båtar”, sa Eva harmset och glodde på Lennart, som om han på något vis skulle vara inblandad.
Най-много да изгрухти нещо неодобрително и не бива да си мислите, че то може да възпре един мъж, захванал се вече да продава лодки.
Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава
Under tiden ska vi ha roligt. Lennart, du blir väl inte arg, ifall Eva och jag springer i affärer ibland.
Дотогава да се наслаждаваме. Ленарт, нали няма да се сърдиш, ако понякога с Ева скитаме по магазините?
Учащи се
Ти не би се ядосал, ако аз и Ева се впускаме в афери понякога?
Ти нали няма да се ядосаш, ако с Ева ходим по магазините понякога?
Нали не се ядосваш, че с Ева понякога тичаме по магазините.
Нали няма да се сърдиш, ако Ева и аз се развяваме понякога по магазините?
Нали нямаш нищо против ние с Ева да пообиколим малко магазините?
Нали няма да се ядосаш, в случай че с Ева ходим по магазините понякога.
Нали няма да се ядосаш, ако с Ева обикаляме магазините от време на време.
Нали няма да се ядосаш, ако аз и Ева ходим на шопинг понякога.
Нали няма да се ядосваш, ако понякога Ева и аз се впускаме в афери.
Нали няма да се сърдиш, ако с Ева ходим по магазините от време на време?
Нали няма да се разсърдиш, ако Ева и аз се отбиваме понякога в магазина.
Не се ядосвай, ако понякога Ева и аз тичаме по магазините.
Няма да се сърдиш, ако някой път с Ева правим бизнес.
Нали няма да се ядосаш...
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
Ångra det här! Ångra att man far till Paris en solig morgon i maj för att gifta sig med Lennart — det har väl ännu ingen människa gjort!
Да съжалявам! Да съжалявам, че в слънчева майска утрин съм тръгнала за Париж, за да се оженя за Ленарт — за подобно нещо навярно никой досега не е съжалявал!
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
Betydde jag lika mycket för honom? Ack ack ack, det var väl alldeles omöjligt, en så omogen kart som jag var! Men jag tycker ändå, att när jag nu dyrkade honom så gränslöst, så kunde då verkligen han också ...
Дали и аз означавах за него също толкова много? Ах, ах, ах, едва ли бе възможно, тъй като аз бях само една незряла ябълчица. Но си помислих, че щом така безгранично го обожавах, то може би и той…
Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава
Tack vare vår morgonpigghet var vi i Helsingör och kunde räta ut benen på främmande jord långt innan det kvällades. Riktigt främmande jord är väl inte Danmark.
Благодарение на ранното ни тръгване стигнахме до Хелсингбор доста преди свечеряване и можахме да се поразтъпчем на чужда земя. Е, наистина Дания не е съвсем чужда земя.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Det som en brud tänker på bröllopsdagens morgon kan väl egentligen inte ha något lämpligare ackompanjemang än drillarna från en liten glad näktergal.
В деня на сватбата си една булка едва ли може да намери по подходящ съпровод за мислите си от чуруликането на малко славейче.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
”Jag förstår inte att jag är så glad i dag”, sa Lennart och kisade upp mot himlen, där solen just hade gjort en liten reva. ”Det är väl inget särskilt som ska hända i dag, såvitt jag vet.”
Не разбирам защо днес съм толкова щастлив — каза Ленарт и запремига към небето, където слънцето вече пробиваше сивотата. — Та, доколкото зная, днес няма да се случва нищо особено.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Eva sa, att det skulle väl inte vara alldeles omöjligt, även om programmet var pressat.
Ева каза, че това не е напълно невъзможно, дори програмата да е много наситена.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
Bruden var nervös, satt på sängkanten och körde sina darrande tår tvärs genom nylonstrumporna och trodde aldrig att det skulle gå väl med det här bröllopet eller med någonting överhuvudtaget.
Булката бе нервна, седеше на ръба на леглото, с треперещи нозе внимателно се напъхваше в найлоновите чорапи и си мислеше, че никога няма да стане тази сватба или каквото и да е друго.
Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава
”Vad nu”, sa jag, ”får jag inte slå honom? En hustru som slår sin man håller sig rask och rörlig, säger ordspråket. Och nog vill du väl ha en rask hustru, Lennart?
Какво — казах аз, — да не мога да бия Ленарт? Жена, която бие мъжа си, остава жизнерадостна и енергична, гласи поговорката. А ти нали искаш да имаш жизнерадостна жена, Ленарт?
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
Hon stirrar framför sig med ögon som ingenting ser av gatans rörliga liv, hon tänker väl på något experiment som hon ska sätta i gång med så fort hon kommer hem igen, antar jag.
Тя се взира с очи, които не забелязват нищо от оживлението по улицата, навярно си мисли за някой експеримент, с който ще се заеме веднага, щом се прибере вкъщи, фантазирах аз.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Man behöver väl inte jämt följa med strömmen”, sa jag.
Не трябва винаги да плуваш по течението — вметнах аз.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Du vill väl ändå inte påstå att du går till Louvren bara av ren pliktkänsla”, sa Lennart skakad i sin konstälskande själ.
Да не би да твърдиш, че ще идеш в Лувър само от чувство за дълг? — каза Ленарт, дълбоко потресен в жадната си за изкуство душа.
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Ja, vad är du för en fin typ”, ville Eva veta. ”Du ska väl sitta i Notre Dame ända tills det blir dags att resa hem, kan jag tro?”
Да, що за изискан тип си ти? — поиска да узнае Ева. — Навярно искаш да седиш в „Нотр Дам“, докато стане време да се връщаме вкъщи, нали?
Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава
”Det tjänar väl inget till att påminna er om att det var jag som ville att vi skulle gå till Jeu de Paume redan första dan?”
— Навярно е безполезно да ви припомням, че още първия ден аз исках да ида в Жо дьо Пом.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
”Ni låter som två stackars små barn som bönfaller en hårdhjärtad far om nånting”, sa Lennart. ”Det är väl inte bara jag som bestämmer i det här bolaget.”
Държите се като две клети дечица, които молят за нещо коравосърдечния си баща — каза Ленарт. — А в нашата фирма навярно не решавам само аз.
Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава
Egentligen tyckte jag inte om, när Lennart körde i Paris. Det var så nervöst. Det gick väl an här borta på vänstra stranden, men så fort vi kom in i trafikhärvan på Place de la Concorde började det kittla i maggropen på mig.
Всъщност не ми харесваше, когато Ленарт кара в Париж. Бе толкова напрегнато! Тук на левия бряг, добре, но щом попаднахме в бясното движение на площад „Конкорд“, нещо започна да ме гложди в стомаха.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
”Jag visste väl att ni var en förnuftig människa”, sa han, ”och inte så där tjurskallig som ni såg ut. Vet ni, jag tycker så bra om er, riktigt bra tycker jag om er alla tre.
Знаех си, че сте разумно същество, а не тъй дебелоглава, както изглеждате. Виждате ли, вие толкова ми харесвате, наистина харесвам и трима ви.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
Var lugn”, sa hon. ”Jag ska gifta mig med en ledamot av andra kammaren. Och såna som er kan dom väl inte ha i riksdan – fast det pratas ju för all del mycket dumheter där också.”
Успокойте се, аз ще се омъжа за член на долната камара на Парламента. А от такива като вас Парламентът сигурно няма нужда, макар че там се дърдорят ужасно много глупости.
Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава
Ja, i Montmartre och Montparnasse, på eleganta nattklubbar kring Champs Élysées och på de folkliga dansställena i Rue de Lappe där sov man väl inte just nu.
Да. В Монмартър и Монпарнас, в елегантните нощни клубове по „Шанз Елизе“ и в народните танцови заведения по „Рю дьо Лап“, навярно сега никой не спеше.
Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава
”Och så var han gift också”, fortsatte han. ”Men till frun skrev han väl inga brev, kan jag tro.”
А на всичкото отгоре е бил и женен — продължи той. — Но предполагам, че на жена си не е писал писма.
Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава
Vi får väl ta det onda med det goda, antar jag. Jag tänker åtminstone inte sitta och känna efter stup i ett, ifall jag är ’lycklig’?”
Мисля, че трябва да приемаме лошото заедно с доброто. Във всеки случай нямам намерение непрекъснато да размишлявам дали съм „щастлив“.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
Annars hade vi väl bara kommit ihåg henne som en liten dansdocka som lekte fram sina dagar, medan ett helt folk hungrade och led.
Иначе може би щяхме да си спомняме за нея като за малка танцуваща кукла, прекарала дните си в игри, докато цял един народ е гладувал и страдал.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
En femtonåring från ett dygdigt österrikiskt hov måste väl ha svårt att förstå att ett helt land kan styras av kungens mätresser.
Едно петнадесетгодишно момиче от добродетелен австрийски двор навярно трудно е можело да проумее как цяла една страна се управлява от метресите на краля.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
Du Barry har gråtit hos kungen och tjatat och sagt, att Marie Antoinette skämmer ut henne inför hela hovet, och nog kan hon väl säga ett enda litet ord!
Тази Дюбари се е разридала пред краля, оплакала му се е, твърдейки, че Мария-Антоанета я обижда пред целия двор, а все пак можела да й каже поне една думичка.
Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава
Du Barry är den enda han har i denna värld, den enda som kommer att sörja honom, och han ville väl gärna ha henne där i sin svåra stund.
Дюбари е единственият човек, когото има на този свят, единствената жена, която ще скърби за него и той я иска при себе си в този тежък миг.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”Peter, han bryr sig väl inte om, ifall jag är ljuv eller inte”, sa hon. ”Du inbillar dig väl aldrig att han hänger här för min skull?”
Петер изобщо не го е грижа дали съм нежна, или не — отвърна тя. — Да не си въобразяваш, че идва тук винаги само заради мен?
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”Vad är du för en kamrat? Jag har ju sagt, att jag är lite kär i dig, och då är det väl klart, att jag vill att du ska vara till hands, ifall jag rätt som det är vill komma med kärleksförklaringar.”
Що за приятел си ти? Казах ти, че съм малко влюбен в теб и значи е ясно, че искам да си ми под ръка, в случай че внезапно реша да ти направя любовно обяснение.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Jag provade hattar i alla storlekar och fasoner, men inte kunde väl jag hjälpa att ingen av dem var som den skulle.
Пробвах шапки от всички размери и модели, но вината не бе моя, че никоя не бе такава, каквато трябваше да бъде.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Det gjorde de. Och när vi väl fick höra efter, så var det nästan bara svenska som taladesvid borden runt omkring.
Те точно това правеха. А като се ослушахме, установихме, че на съседните маси говорят едва ли не само на шведски.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Det var väl snarare det, att när man har en ny hatt och sitter på Café de la Paix och solen skiner och folklivet rör sig omkring en, så bjuder det en emot att tänka på att man måste resa hem och börja slava på ett advokatkontor.
Причината бе по-скоро в това, че когато имаш нова шапка и седиш в „Кафе дьо ла Пе“, а слънцето грее и наоколо ти кипи народният живот, мисълта да пътуваш за дома и да се скъсваш от работа в някаква адвокатска кантора е направо отвратителна.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”När livet brosar där ote, så vill man int’ sitta hemma och stoppa strompår”, hörde jag en gång en finländsk dam utbrista ur sitt hjärtas innersta djup - det var väl ungefär så Eva kände det nu.
„Когато навън животът кипи, не ми се седи вкъщи да кърпя чорапи“, чух веднъж да възкликва от все сърце една финландска дама — горе-долу така се чувстваше Ева сега.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”Vi träffas väl nån gång hemma i Stockholm också, hoppas jag”, sa han till sist.
Може би ще се срещнем някой път и у дома в Стокхолм, надявам се — каза накрая той.
Учащи се
Надявам се, че при всички случаи ще се видим някой път у дома в Стокхолм.
Надявам се също и у дома, в Стокхолм, да се срещнем някой път.
Все пак ще се видим и някой път като се приберем в Стокхолм, надявам се?
Може би ще се срещнем някой път в Стокхолм, надявам се.
Много се надявам, че някой ден ще се срещнем и в Стокхолм, каза той.
Нали ще се видим някой път и после, като се приберем в Стокхолм, каза той.
Нали ще се срещнем някой път, също и в Стоклохм, надявам се - попита той.
Сигурно ще се срещнем някой път и у дома, в Швеция, надявам се - каза той.
Ще се срещнем и някой път у дома в Стокхолм, надявам се, каза той.
Сигурно ще се срещнем някога и у дома в Стокхолм, надявам се”, каза той.
Надявам се, че и вкъщи в Стокхолм ще се виждаме - каза той.
Надявам се да се видим някой път и у нас в Стокхолм, каза той.
Ще се срещнем някой път също и у дома в Стокхолм, надявам се.
Някой път ще се видим у дома в Стокхолм също, надявам се, каза той.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
”Ja, varför inte”, sa Eva. ”Vi kan väl träffas nån gång — för omväxlings skull!”
Да, защо не? — каза Ева. — Понякога може и да се срещаме, за разнообразие.
Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава
Han som äger lumpboden resonerar väl som så att hans butik, är inget Louvre och ska inte bli det heller, så länge han får vara frisk och orkar hålla rent för alla Rembrandt och Van Dyck som ligger och trängs påhyllorna.
Собственикът сигурно знае, че магазинът му не е Лувър и никоганяма да стане такъв, докато здравето му позволява да го поддържа чист за всички творби на Рембранд и Ван Дайк, които изпълват рафтовете.
Kati i Paris / Кати в Париж, 11. глава
Min näktergal kommer väl att fortsätta med sina glada drillar varje morgon, fastän jag har rest. Han vet inte ens att jag finns.
Моето славейче навярно щеше и занапред да чурулика весело сутрин, макар да съм си заминала. То дори не знае, че съществувам.
Kati i Paris / Кати в Париж, 11. глава
Här är folkligt som det var på Villons tid och fattigt som det väl var också då. De eländigaste trashankar håller till i smygar och gränder, och om Villon kunde se dem, skulle han väl nicka igenkännande — se där mina hungriga bröder!
Тук животът е като по времето на Вийон, беден, какъвто навярно е бил и тогава. Най-дрипавите скитници обитават тукашните улички и ъгълчета, и ако Вийон можеше да ги зърне, сигурно щеше да кимне към тях като към стари познайници: „Ето ги там, моите гладни събратя!“.
Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава
Hon hade aldrig varit annat än vänlig mot mig. Men innerst inne kunde hon väl inte direkt älska den som hade tagit hennes ende son ifrån henne. Hon var änka, hon hade bara Lennart, och jag hade tagit honom. Någon särskilt eftersträvansvärd svärdotter var jag väl inte heller.
Тя никога не проявяваше към мен нещо друго освен любезност. Но дълбоко в сърцето си навярно не можеше да обикне истински жената, която й бе отнела единствения син. Тя бе вдовица, имаше си само Ленарт и аз й го бях отнела. А навярно не бях и особено желана снаха.
Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава
”Å, deras äktenskap blir väl som alla andras”, sa Eva.
Ах, този брак сигурно ще е като всички други — подметна Ева.
Учащи се
О, техния брак ще стане като всички останали, каза Ева.
Е, и с техния брак става като с всички, каза Ева.
Ах, техния брак сигурно ще стане както на всички останали.
А, техният брак ще бъде както и при другите, каза Ева.
Сигурно и техният брак ще се окаже като всички други бракове, каза Ева.
О, техният брак ще е като на всички останали - каза Ева.
А, и техният брак сигурно ще заприлича на другите - каза Ева.
О, техният брак, предполагам, ще е като този на всички останали, каза Ева.
О, и техният брак ще стане като другите, каза Ева.
О, техният брак ще е като всички други - каза Ева.
О, бракът им ще бъде като на всички други, каза Ева.
О, техният брак стана също като на всички други, каза Ева.
О, техния брак ще е като на всички други, каза Ева.
Техният брак ще бъде като всички останали.
Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава
”Små söta barnbarn, det vill du väl ha”, sa Lennart vädjande.
Какво, не искаш ли да имаш малки сладки внучета? — попита Ленарт.
Учащи се
Малки сладки внучета, това със сигурност искаш да имаш.
Нали искаш малки сладки внучета, каза Ленарт
Със сигурност и ти искаш малки, сладки внучета?
А ти не искаш ли сладки, малки внучета?
Малки, сладки внуци, това искаш, нали?
Малки, сладки внучета... Нали това искаш? каза Леннарт.
Нали и на теб ти се иска да имаме малки сладки внучета, каза Ленарт.
Малки сладки внуци, това би искала, нали?, каза Ленарт.
Малки сладки внуци, няма как да не искаш такива - каза Ленарт.
Малки сладки внучета - това ти се иска, нали - каза Ленарт умолително.
Навярно искаш да имаш малки сладки внучета, каза Ленарт с надежда.
Малки сладки внуци, това искаш да имаш", каза Ленарт.
Със сигурност искаш да имаш малки сладки внучета.
Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава
”Du har väl saknat mig ohyggligt, förstår jag”, sa Eva spydigt.
Сигурно страшно съм ти липсвала — отбеляза Ева насмешливо.
Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава
”Då får vi väl inte se mycket av dig den närmaste tiden”, sa Lennart. ”När ska måleriarbetet börja?”
Значи през следващите дни няма да те виждаме много често — каза Ленарт. — Кога започва рисуването?
Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава
”Ni kan väl köpa er några roliga skämttidningar, ifall ni vill skratta”, sa hon. Sedan jämrade hon sig. ”Å, jag måste dra ut den här usla tanden! Men om man ska ha tid hos en tandläkare i juli månad, så måste man väl skaffa sig tandvärk redan i mars, kan jag tro.”
Ако ви е до смях, можете да си купите няколко хубави хумористични вестника — каза тя. И после захленчи: Трябва да го извадя този проклет зъб! Но си мисля, че ако искаш да се вредиш при зъболекар през юли, трябва да те заболи зъб още през март.
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
”Gamla bussiga Kati”, sa Jan - åja, han kunde då ta till måttligt, så gammal och bussig var jag väl ändå inte!´
Добрата стара Кати — каза Ян. Е, във всичко трябва да има мярка, не бях нито толкова добра, нито толкова стара!
Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава
Var jag inte en fri människa som fick träffa vem jag ville? Jag kunde väl inte veta, att han satt där hemma och väntade på mig!
Не бях ли свободен човек и не можех ли да се срещам с когото си искам? Откъде можех да зная, че той седи тук и ме чака!
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Kan du begripa att den här Eva har gått mig så alldeles på hjärnan?” ”Ja, det kan jag väl begripa”, sa jag.
Можеш ли да разбереш, че тази Ева напълно ми е взела ума? Да, мога добре да го разбера — отвърнах аз.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Inte ett ord om det här! Ja, ja, jag ska väl vänta lite till, eftersom du säger det. Men inte länge — det må bli min död!”
Нито думичка! Е, може би ще изчакам още малко, щом казваш. Но не дълго, дори това да е краят ми.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Om det är sorgligt”, skrek hon. ”Det kan du väl begripa att det är sorgligt. Nu kan vi ju inte träffas mer.” ”Nej, nej, ni kan väl inte det”, sa jag dystert, för jag begrep, att där fanns inget att göra.
– Как да не е тъжно! — извика тя. — Нали разбираш, вече не можем да се срещаме. – Да, да, сигурно няма да можете — казах мрачно, защото бавно проумявах, че вече нищо не може да се направи.
Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава
”Du stickar väl flitigt på min hickory?”
Ама здравата плетеш моето хикори.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Om det vore så väl”, sa Eva, ”eller rättare sagt ... ja, nu har han ju en annan, så nu är det nog bra som det är.”
Ако все пак това е вярно, или по-точно казано… да, но сега той си има друга и навярно е хубаво, че е така.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
Jag tröstade mig med att det skulle bli annorlunda, när jag väl hade fått mitt barn.
Утешавах се с мисълта, че ще бъде различно, щом вече имам своето дете.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Det är väl det”, sa jag och kände att det klack till i mig.
Сигурно е така — казах аз и усетих, че ме хваща страх.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
Det finns väl en annan värld där såna som du vaknar i ljus och härlighet och är små rosiga normala barn med glada ögon och skrattande mun.
Навярно съществува друг свят, където такива като теб се пробуждат сред светлина и великолепие и стават малки, румени, нормални дечица с весели очи и засмени устни.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
Vad visste han om det! Barn kunde födas för tidigt, hade man väl hört. Det var väl det jag kunde tro — jag skulle få vara ensam i min prövningsstund!
Какво ли разбираше той от тези неща? Деца може да се родят и преждевременно, често го чувам. Тогава в трудния час щях да бъда сама.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Ni är väl ensamma”, sa Peter oroligt.
Но сами ли сте? — попита Петер неспокойно.
Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава
”Åja, det kan väl gå”, sa Lennart. ”Än har vi inte alldeles fullspikat med levnadströtta.”
Защо не? — каза Ленарт. — Още не е пълно с отегчени от живота хора.