<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="ed" subtype="ZM">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Зографски листове (Зогр. 281). Издание</title>
                <author>Петко Петков</author>
                <author>свещ. Козма (Красимир) Поповски</author>
                <author>Андрей Бояджиев</author>
                <respStmt>
                    <resp>Кодиране в XML</resp>
                    <name>Андрей Бояджиев</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>2022-01-10</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Софийски университет „Св. Климент Охридски“</publisher>
                <publisher>Зографска Света обител</publisher>
                <pubPlace>София</pubPlace>
                <date when="2022-01-09">09.01.2022</date>
                <idno type="Zograf">Zogr_0281-ed</idno>
                <availability status="free">
                    <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">
                        <p>The intellectual content of this file is copyrighted by the creators
                            under a <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
                                International License</ref>. All reuse or distribution of this work
                            must contain somewhere a link back to the URL <ref target="https://slav.uni-sofia.bg/zograf/">https://slav.uni-sofia.bg/zograf/</ref>
                        </p>
                    </licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Converted from a Word document</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="bg">Bulgraian</language>
                <language ident="cu">Old Bulgarian</language>
                <language ident="grc">Ancient Greek</language>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <tei:encodingDesc xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
            <appInfo>
                <application xml:id="docxtotei" ident="TEI_fromDOCX" version="2.15.0">
                    <label>DOCX to TEI</label>
                </application>
            </appInfo>
        </tei:encodingDesc>
                <revisionDesc>
                    <listChange>
                        <change who="#ab" when="2022-01-11">Additional markup and segmetation. Editorial changes</change>
                        <change who="#ab" when="2022-01-09">Conversion to XML</change>
                    </listChange>
                </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div>
                <head>Зогр. 281 (Зографски листове)</head>
                <p>Пергаментен фрагмент на кирилица със сигнатура Зогр. 281, познат още и под названието Зографски листове. В момента най-старият ръкопис в Зографската ръкописна сбирка. Открит е от П. А. Лавров през 1906 г. в манастира.</p>
                <p>
                    <ref target="Zogr_0281.xml">Описание</ref>
                </p>
                
                    <pb n="1r"/>
                    <ab n="Responsio 34.2" xml:id="Respons34.2" xml:lang="cu">
                    <lb n="1"/>
                    <gap unit="char" extent="..."/>
                    <supplied>п</supplied>оказати·братиꙙ гн҃ѧ
                            възъвани<supplied>ꙗ</supplied>·по<supplied>оу<note>
                            Лавров, Ваян и Минчева възстановяват част от края на първия ред
                                като <seg xml:lang="cu">ꙗкоже достоины себе</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8; 
                                <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>:
                                40). Сега тези думи не личат.
                        </note>
                                <lb n="2" break="no"/>чению</supplied> гн҃ю гл҃авъшоу· <quote source="Мат. 12.50">и̇же створитъ <supplied>во<lb n="3" break="no"/>
                        </supplied> лѭ оц҃а моего небескааго·тъ естъ
                        мат<supplied>и</supplied>
                        <lb n="4"/> моꙗ и оц҃ь и братъ·</quote> </ab> 
                <ab n="Responsio 34.3" xml:id="Respons34.3" xml:lang="cu">и̇же не волѧ бж҃иꙙ
                    въ вьсе<lb n="5" break="no"/>
                    <supplied>м</supplied>ь житии въ оумѣ положивъ·ꙗкоже и въ<lb n="6"/> съдравии
                        троудолюбъвьныи<note>
                        В издадения гръцки текст <seg xml:lang="grc">τὸν κόπον
                            τῆς ἀγάπης</seg> (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 43, 44).
                            Предишните издатели предлагат за гръцко съответствие тук
                        <seg xml:lang="grc">φιλόπονος</seg>.
                    </note> ·поспѣше<lb n="7" break="no"/>ниимь гн҃ь дѣлесъ
                    показовати·и ̇в<supplied>ъ б</supplied>олѣ<lb n="8" break="no"/>зни вьсе
                    трьпѣние· и мльчание̇ съ радо<lb n="9" break="no"/>стиѭ казати· залазъ же и̇матъ
                        прьв<supplied>ыи</supplied>
                    <note>
                        Краят на думата е
                            пострадал от гънка на пергамента.
                    </note> ве<lb n="10" break="no"/>ликъ · ꙗко г҃ꙗ облихова сѧ · и братьнѧ чѧ<lb n="11" break="no"/>сти·не
                    сътворениꙗ дѣльма бж҃иꙙ волѧ са<lb n="12" break="no"/>мъ сѧ отълѫчивъ· въторое
                    ̇же ꙗко недосто<lb n="13" break="no"/>инѣе прие̇мати съмѣетъ· достоиныи<lb n="14" break="no"/> мъ съготованыихъ· тѣмьже потрѣбь<lb n="15" break="no"/>но естъ въспомѣнѫти и сьде ап҃ла гл҃авъ<lb n="16" break="no"/>ша·
                    <quote source="2Кор.6.1">съдѣиствоуѭште же молимъ не въ <lb n="17"/>тъште приꙙти благодѣти бж҃иꙙ̇ вамъ·</quote>
                        <lb n="18"/> и възъваномъ братиеѭ гн҃еѭ неоукори<lb n="19" break="no"/>ти
                    таковыѧ ̇бж҃иꙙ благодѣти· ни погоу<lb n="20" break="no"/>бити толь великыꙙ̇
                        чѧсти<note>
                            Вм. <seg xml:lang="cu">чьсти</seg> (гр. <seg xml:lang="grc">ἀξίομα</seg>, срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 44).
                    </note>· небрѣжени<lb n="21" break="no"/>емь бж҃иихъ повелѣнии· нъ паче послоу<lb n="22" break="no"/>шати тогожде ап҃ла
                    гл҃ѭшта· <quote source="Ефес.4.1">молѭ вы <pb n="1v"/>
                    <lb n="1"/> азъ съвѧзаныи о г҃и подобьнѣ ходити <supplied>по</supplied>
                        <lb n="2"/> зъванию имьже позъвасте сѧ·</quote> <lb n="3"/>
                </ab>
              
                <ab n="Interrogatio No 35" xml:id="Inter35" xml:lang="cu"> ѿ<supplied>и</supplied>
                    <note>
                        Тук Лавров и Ваян възстановят <seg xml:lang="cu">и</seg>
                            (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8), с което е съгласна Минчева (<rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>:
                            44). Гр. ὅτι.
                    </note> аште лѣпо<note>
                        Тук Лавров,
                            Ваян и Минчева четат <seg xml:lang="cu">лѣп</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 40).
                    </note>
                    <supplied>естъ въ тоиж</supplied>де<lb n="4"/> вьси или въ градѣ многоу быти
                            съб<supplied>
                        <hi rend="sup">о</hi>
                    </supplied>роу<note>
                        Четенето на надредното <seg xml:lang="cu">о</seg> е несигурно.
                            Предишните издатели възстановят от думата само <seg xml:lang="cu">р</seg>: <seg xml:lang="cu">
                                <supplied>събо</supplied>р<supplied>оу</supplied>
                            </seg>
                            (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 40).
                    </note> братиꙙ :– </ab> 
                <ab xml:id="Respons35.1" n="Responsio No 35.1" xml:lang="cu">
                    <lb n="5"/> показание̇ оудьное ̇на много приважда<lb n="6"/>
                    <supplied>и</supplied>емо<note>
                        В началото на реда
                            буквата е нечетлива. В предишните издания липсва (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 8; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 41).
                    </note> · потрѣбьнѣ намъ оуꙗшнꙗти<note>
                        Според предишните издатели погрешно вм. <seg xml:lang="cu">оуꙗшнꙗетъ</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs> 9; М<rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 44).
                    </note>
                    <lb n="7"/>
                    <supplied>въ</supplied> прѣдълежѧштее<note>
                        В началото на реда
                            буквата е нечетлива и в предишните издания липсва (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs> <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 41). Логично е да е <seg xml:lang="cu">въ</seg>,
                            но няма място за две букви.
                    </note>е̇льмаже оубо слово по<lb n="8" break="no"/>каза· ꙗко хотѧштоуоумоу тѣлеси· до<lb n="9" break="no"/> брѣ и
                    по чиноу на вьсе дѣиство съста<lb n="10" break="no"/> влꙗ̇ти сѧ· трѣбование̇
                    естъ очию̇ и ꙙ̇зы<lb n="11" break="no"/>ка· и прочьны̇и̇хъ ꙗже сѫтъ потрѣбь<lb n="12" break="no"/> нѣиша· бѣдьно же и необрѧштемо· дш҃ѫ <lb n="13"/>
                    моштьнѫ очесы многы· а̇ште бо и про<lb n="14" break="no"/>зорьливо· и ̇въ
                    словеси довъльное ̇имѫ<lb n="15" break="no"/> ште и бъдрьливое̇· и̇
                    милосрьдьное̇· и въ <lb n="16"/> съврьшенѣ срьдьци· и̇дѫштоу<note>
                        Вм. <seg xml:lang="cu">искѫштоу</seg> или <seg xml:lang="cu">иштѫштоу</seg> (срв. и <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 9; Минчева 1978:
                            44).
                    </note> пра<lb n="17" break="no"/>вьды бж҃иѧ· старѣишоуоумоу
                    братиꙙ <lb n="18"/> и̇штетъ благоиспытание̇· како естъ <lb n="19"/> моштьно въ
                    тоижде вьси мноꙃѣхъ <lb n="20"/> сицихъ полоучити· а̇ште ли сѧ и съ<lb n="21" break="no"/>бѫде когда· до двою или трии тацѣ<lb n="22" break="no"/>хъ
                    полоучити· еже неоудобь естъ ни <pb n="2r"/>
                    <lb n="1"/> разоумѣхомъ николиже· мноꙃѣмъ <lb n="2"/>паче оуне е<supplied>стъ
                        обьштев</supplied>ати<note>
                         Текстът в скобите е задраскан
                            с черно мастило и не се чете.
                    </note> самѣмъ <lb n="3"/> съ собоѭ· и
                    ̇по скръбѣнии семь<note>
                        Вм. <seg xml:lang="cu">о поскрьбѣнии
                            симь</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 9; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>
                    ·и ̇обль<lb n="4"/>гъчити печаль· о ̇иного ошьстии· <lb n="5"/> и ̇о празньствѣ·
                    и̇ли о инѣхъ коихъ на<lb n="6" break="no"/>пастехъ· и̇миже отълѫчꙗ̇етъ сѧ отъ <lb n="7"/>
                    братиꙙ̇ · и̇ дроуга дроугоу оутѣшати<lb n="8"/> оставлении<note>
                        Вм. <seg xml:lang="cu">о оставлении</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>:
                            9; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>· много же оубо и вьнѣшь<lb n="9" break="no"/>ныихь вештии и̇скоушение̇· на прѣ<lb n="10" break="no"/>дълежѧштии разоумъ· польꙃевати<lb n="11"/> намъ мошти имати<note>
                        Вм. <seg xml:lang="cu">иматъ</seg> (или <seg xml:lang="cu">иматъ и</seg> според <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10;
                            <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>· ꙗко и вьнѣшь<lb n="12" break="no"/>ныи
                    хытрьци· рьвьноуѭтъ тъчьно· <lb n="13"/>и̇мъ оумѣѭштиимъ хытрьцемъ· <lb n="14"/>
                    въ потѣпѣ<note>
                        Може би <seg xml:lang="cu">потаенѣ</seg> или
                            <seg xml:lang="cu">потаꙗнѣ</seg>? (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10;
                            <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 42). Гр. <seg xml:lang="grc">κατὰ τὸ λανθάνον</seg>.
                    </note> пьрѧ съ ны̇ми
                    въздвижѫште· <lb n="15"/> тако оубо и вь семь житии· многышти<lb n="16"/>
                    събываетъ сѧ быти· начьнъше бо рьвьно<lb n="17" break="no"/>вати на доброе̇· и̇
                    подвиꙃаѭште сѧ ꙗко<lb break="18"/>же дроугоу дроуга добрѣишоу быти· и̇<lb n="19" break="no"/>ли въ штоуждиихъ въведении· и̇ли въ въ<lb n="20" break="no"/>
                    здрастении числа съ<hi rend="sup">въ</hi>здрьжьникы<note>
                         Вм.
                            <seg xml:lang="cu">съвъздрьжьникъ</seg> или <seg xml:lang="cu">съвъздрьжьникомъ</seg> (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>· и̇ли <lb n="21"/> въ инѣхъ таковыихъ дѣлѣхъ
                        и̇сходѧ<lb n="22" break="no"/>штеи· въ рети и̇спадаѭтъ· таче прихо<lb n="1"/>
                    <pb n="2v"/>
                    <supplied>дѧштеи брат</supplied>ии<note>
                        Първите две думи от
                            реда са много трудни за разчитане.
                    </note> много невѣрьство съ<lb n="2" break="no"/>
                    <supplied>зыв</supplied> аетъ сѧ бывати· и тѧгость въ
                        поко<lb n="3" break="no"/>
                    <supplied>ꙗ мѣсто·раз</supplied> дѣлꙗѭштемъ оумъ
                        свои·<lb n="4"/> к<supplied>ъ</supplied> коим<supplied>ъ</supplied>
                    <note>
                        Според предишните издатели буквите <seg xml:lang="cu">им</seg> в думата не се виждат (срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10;
                            <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 42).
                    </note> естъ лѣпо приближати сѧ· <lb n="5"/> и
                    почьтение ̇печально· и еже обоꙙ̇ извѣ<lb n="6" break="no"/>стити немоштьно· паче
                    же егда подви<lb n="7" break="no"/>заѭште сѧ бѫдѫтъ· <sic>съприва</sic>
                    <note>
                        Грешно вм. съпрьва.
                    </note> же прихо<lb n="8" break="no"/>дѧштиимъ на житие̇<note>
                        Според гр. текст
                            трябва да е <seg xml:lang="cu">съжитие</seg> или <seg xml:lang="cu">сѫжитие</seg> (<seg xml:lang="grc">τὸ συζῆν</seg>, срв. <rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>· многѫ же пода<lb n="9" break="no"/>ѭште печаль·
                    кыꙙ лѣпо е̇стъ свое̇го жи<lb n="10" break="no"/> тиꙗ старѣишины изволити· и
                        изво<lb n="11" break="no"/>лениемь нѣкоихъ прочьнѧꙙ̇ ꙗко по<lb n="12" break="no"/>хоулꙗти·</ab> 
                    <ab xml:id="Respons35.2" n="Responsio No 35.2" xml:lang="cu">тоу же <sic>абе</sic>
                    <note>
                        Вм. <seg xml:lang="cu">абие</seg> или <seg xml:lang="cu">абье</seg>, срв.
                            <seg xml:lang="cu">абꙿѥ</seg> в Супрасълския сборник (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 10; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note> съпрьва отъ възвы<lb n="13" break="no"/>шениꙗ събываетъ сѧ имъ· пакости съ<lb n="14" break="no"/>
                    бывати· не въображаѭштамъ сѧ<note>
                        Изпуснат е пасаж от текста, около 1 ред. Лавров и Ваян възстановят според втория превод: <seg xml:lang="cu">въ навыкновение· нъ обоучаѭштемъ сѧ</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 11).
                    </note> сѫди<lb n="15" break="no"/>ꙗмъ· искоусьникомъ<note>
                            Пред думата трябва да има съюз <seg xml:lang="cu">и</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 11; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>:
                            45).
                    </note> быти и брати<note>
                        Погрешно вм. <seg xml:lang="cu">быти братии</seg> (<rs type="bibl" ref="#Lavrov1930">Lavrov, Vaillant 1930</rs>: 11; <rs type="bibl" ref="#Минчева1978">Минчева 1978</rs>: 45).
                    </note>· <lb n="16"/> и̇жде же оубо ние̇диноже сѧ
                        исповѣда<lb n="17" break="no"/>етъ благое̇· въ разлѫчении жилишть <lb n="18"/>
                    <supplied>б</supplied>ратиꙙ̇· рекъше лѣгальниць· противь<lb n="19" break="no"/>на же толика е̇же разлѫчати сѧ самѣмъ <lb n="20"/> отъ себе· и̇ бъхъма
                    нестроино· аште ли и ци<lb n="21" break="no"/>и <supplied>в</supplied>арени
                    бѫдѫтъ симь нравомь· подвиꙃа<lb n="22" break="no"/>ти ꙙ̇ лѣпо естъ на
                    исправление̇· паче же </ab>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>