за
Случай/-ая | Контекст | Документи |
---|---|---|
1 |
... (вж. Otero 1967) различията
могат да се обяснят с грешки или с неразбиране на стария текст, на места
с обработка на текста. Според него на славянски е направен само един превод,
затова трябва да се говори за няколко славянски редакции, а не за преводи.
Според Отеро „църковнославянският“ превод на „Детство Исусово“ има български
произход. По въпроса за времепоявата на превода изследвачите са единни.
Творбата се споменава в Погодинов индекс; при това в езика ѝ има податки
за старинност. Смята се, че апокрифът е преведен в края на Х или началото
на XI в. Преводът обаче не произхожда от запазените днес гръцки редакции,
а от някаква непозната трета редакция.... |
Detstvo_Isusovo.xml |