Съпоставително езикознание / Contrastive Linguistics XLІI, 2017, кн. 4

Тематичен брой, посветен на контрастивните корпусни методи за анализ на конекторите

Отговорни редактори на броя Олга Инкова и Дора Мънчева

 

СЪДЪРЖАНИЕ

 

СЪПОСТАВИТЕЛНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ

 

Олга Инкова, Дора Мънчева – Предговор

Варвара Амеличева – Формальное и семантическое варьирование русского коннектора не только… но и и его французские эквиваленты

Анна Зализняк – О месте категории «присоединение» в описании коннекторов русского языка

 Ольга Инькова, Эмилио Манзотти – Tralaltro, между прочим, entreautres : сходства и различия

Ирина Кобозева – Коннекторы контактного предшествования в русском и французском языках в зеркале надкорпусной базы данных

Виталий Нуриев – Коннектор раз… то и модели его перевода на французский язык: между условием, причиной и следствием

Franceska Biagini, Marco Mazzoleni – I costrutti preconcessivi in italiano e in russo: primi risultati di una ricerca sul corpus parallelo del NKRJa

Anna Bonola – Il corpus parallelo italiano-russo-italiano come strumento per l’indagine contrastiva delle marche discorsive e testuali: il caso di comunque e i suoi traduttivi russi

 Giovani Brianti – Connettivi polifunzionali e traduzione. Gli equivalenti di certes in italiano e inglese nella prosa giornalistica

Nadezhda Buntman – Le mot «tut»: une étude contrastive

 

РЕЦЕНЗИИ И АНОТАЦИИ

I. Krapova. Dizionario HOEPLI BULGARO. Bulgaro-italiano. Italiano-bulgaro. (Десислава Давидова)

Th. Kahl, M. Metzeltin. Sprachtypologie. Ein Methoden- und Arbeitsbuch für Balkanologen, Romanisten und allgemeine Sprachwissenschaftler (П л а м е н Ц в е т к о в)

 

ГОДИШНИНИ

Милена Попова – Юбилеен сборник в чест на проф. д-р Людмила Илиева

 

ХРОНИКА

Петя Осенова – Международна конференция Съвременни постижения в обработката на естествен език (RANLP) 2017

 

БИБЛИОГРАФИЯ

Съдържание на годишнина XLII (2017) на списание Съпоставително езикознание (съст. Ина Михайлова)

 


 

СОДЕРЖАНИЕ

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

 

Ольга Инькова, Дора Манчева – Предисловие.

Варвара Амеличева – Формальное и семантическое варьирование русского коннектора не только… но и и его французские эквиваленты

Анна Зализняк – О месте категории «присоединение» в описании коннекторов русского языка.

Ольга Инькова, Эмилио Манзотти – Tralaltro, между прочим, entreautres : сходства и различия

Ирина Кобозева – Коннекторы контактного предшествования в русском и французском языках в зеркале надкорпусной базы данных

Виталий Нуриев – Коннектор раз… то и модели его перевода на французский язык: между условием, причиной и следствием.

Franceska Biagini, Marco Mazzoleni – I costrutti preconcessivi in italiano e in russo: primi risultati di una ricerca sul corpus parallelo del NKRJa….

Anna Bonola – Il corpus parallelo italiano-russo-italiano come strumento per l’indagine contrastiva delle marche discorsive e testuali: il caso di comunque e i suoi traduttivi russi

Giovani Brianti – Connettivi polifunzionali e traduzione. Gli equivalenti di certes in italiano e inglese nella prosa giornalistica

Nadezhda Buntman – Le mot «tut»: une étude contrastive

 

РЕЦЕНЗИИ И АННОТАЦИИ

ГОДОВЩИНЫ

Милена Попова – Юбилей проф. д-р Людмилы Илиевой

 

ХРОНИКА

БИБЛИОГРАФИЯ

Содержание журнала Сопоставительное языкознание за ХLІІ (2017) год выхода в свет (сост. Ина Михайлова)

 

 


 

CONTENTS

CONTRASTIVE STUDIES

 

Olga Inkova, Dora Mancheva – Preface

Varvara Amelicheva – Formal and semantic variations of the Russian connector не только… но и and its French equivalents

Anna Zalisnyak – On the place of the category adjunction in the description of connectors in Russian

Olga Inkova, Emilio Manzoti – Tra l’altroмежду прочимentre autres: similarities and differences.

Irina Kobozeva – The connectors expressing contact precedence in Russian and French as reflected in the super-corpus database

Vitaliy Nuriev – The connector раз… то and variants of rendering into French: between conditions and cause and effect

Francesca Biagini, Marco Mazzoleni – Pre-concessive constructions in Italian and Russian: preliminary results from a contrastive analysis based on data from the Italian-Russian parallel corpus of the Russian National Corpus (NKRJa)

Anna Bonola – The parallel Italian-Russian-Italian corpus as an instrument for the contrastive study of discourse and textual markers: the case of comunque and its Russian translations

Giovanna Brianti – Multifunctional connectors. Equivalents of the French сertes in the media in Italian and English

Nadezhda Buntman – The word тут: a contrastive analysis

 

REVIEWS AND ANNOTATIONS

ANNIVERSARIES

Milena Popova – Festschrift in honour of Prof. Lydmila Ilieva, PhD

 

EVENTS

BIBLIOGRAPHY

Contents of the 2017 issues of the journal Contrastive Linguistics (ХLІІ) (compiled by Ina Mihaylova)….