Работна програма
Съдържание
Описание на работна програма на проекта
Издирване, събиране, систематизиране на изворите и библиография
- От месец 1 до 3 ще бъде направен списък на издирените и предвидени за транскрипция източници
- Месец 2-4 изграждане и тестване на общия структурен модел за метаданни и транскрибираните текстове
- Събиране и систематизиране на библиография – месец 1-4
- От месец 5 до месец 20 – анализ на изворите и транскрипция, присъединяване на метаданните
Създаване на анотиран корпус и електронно описание на изворите – от месец 4 до месец 24
- Изработване принципите и структурата на лингвистичната анотация в електронен формат
- Избработване на принципи са електронно описание на извори
- Осъществяване на електронното описание на изворите
- Съставяне на граматичен речник извлечен от лингвистичния корпус
Интегриране на резултатите в дигиталния портал – от месец 4 до месец 24
- Експониране в уеб-пространството на Университета на Инсбрук и тестване на резултатите
- Съставяне на контрастивен лексикален речник
- Тестване и визуализация на данните. Уеб-дизайн на сървъра в Университета на Инсбрук
Разпространение на резултатите от проекта – от месец 6 до месец 24
- организиране на уебинари за студенти и преподаватели на всеки 6 месеца
- организиране на една работна среща в София през втората година на проекта с участието на членовете на проекта, чуждестранни учени и студенти
- създаване на публикации за индексирана и реферирана научна периодика – не по-малко от 4 за целия период.
План за двустранно сътрудничество
Обмен на знания и умения за историята на славянското средновековно писмено наследство и историята на българския език: посещение и престой на Фабио Майон в София през първата година на проекта, един месец; работа в библиотеки и архивохранилища; запознаване с библиография. Разработка на ръкописния материал по проекта в окончателен вид – посещение на Фабио Майон в София през втората година на проекта – три седмици.
Обмен на знания и усвояване лингвистичната анотация на Фабио Майон при посещение на Цветана Димитрова в Университета в Инсбрук за две седмици.
Обмен на знания и усвояване на платформата Транскрибус в Университета в Инсбрук и работа в електронна среда: посещение на Екатерина Тодорова в Австрия, две седмици;
Анета Йотова ще посети Университета в Инсбрук за три седмици за обучение на платформата Транскрибус и работа в електронна среда (текстове на византийски гръцки).
Работа в Австрийските библиотеки и архивохранилища (Виена и Инсбрук) на Иван Илиев и Анисава Милтенова (по една седмица) по време на проекта.
Провеждане на уебинари през първата и втората година – по два всяка година.
Организиране на работна среща през втората година с изнасяне на доклади с резултати от проекта с участието на членовете на проекта и на учени от дрги страни.
Създаване на съвместни публикации за индексирани и реферирани издания от участниците в проекта.