Текст, представен пред научната среща „Перспективи на балканистиката“
СУ „Св. Климент Охридски”, 23.11.2010
Нов българско-албански речник с автор Енкеле Хайнай и редактор София Попова
Магистър-балканист Мария Пеева (БНР)
Енкеле Хайнай (Enkele Hajnaj) завършва Факултета по журналистика на СУ „Свети Климент Охридски”. Като дипломиран журналист той се завръща в родината си, където работи в различни печатни издания. Започва да превежда произведения на съвременни и класически български писатели и поети. Талантът му на преводач не остава незабелязан и скоро негови преводи са публикувани на страниците на албанския печат. По собствена инициатива той превежда и книгата „Избрани цитати” на първия омбудсман на България Гиньо Ганев, с цел да представи на албанската общественост мислите и принципите на един държавник, който ще остане в историята и с псевдонима си „Човека-парламент”. По-късно книгата е публикувана от една от най-големите издателски къщи в Албания, „Тоена”. За преводаческия талант на Енкеле Хайнай говори и фактът, че той е поканен от издателска къща „Тоена” да участва в изданието „Антология на Югоизточна Европа” с превод на произведението на българския писател Владимир Зарев “Предопределението на човека”. Същевременно той подготвя материали за албанската преса, свързани с българската история и традиции, пише репортаж за художничката Лика Янко, която е от албански произход, но е родена, учила е и творила в България.
Работейки по различни преводи и публикации, Енкеле Хайнай вижда нуждата от нов българо-албански речник, който да допълни труда на известния албански филолог и писател Тома Кацори с всички промени, които неизбежно са настъпили в двата езика през последните 50 години. Така благодарение на издателство „Тоена” в началото на есента на 2010 г. на книжния пазар излиза този красив на вид и богат на съдържание речник. В повече от 1000 страници са представени над 80 000 думи и изрази. Редактор на речника е дългогодишният преводач, главен редактор на албанска редакция в БНР и преподавател по албански език в СУ, София Попова.
В предговора Енкеле Хайнай признава, че работата по един речник никога не приключва само с едно издание. За речниците можем да цитираме думите на съставителя на първия модерен Речник на английския език Самюел Джонсън: „Речниците са като часовниците – и най-лошият е по-добър от нищо, но и най-добрият не може да се очаква винаги да бъде точен” .