Новини
Срещи с изтъкнати преводачи и възпитаници на МП „Преводач-редактор“
Нови преводи от възпитаници на МП „Преводач-редактор“
Нашата студентка Десислава Николова е носител на втора награда (най-високата присъдена) в конкурса за поетичен превод „Проф. Владимир Филипов“ за 2016 г. Тя е отличена за превода й на английски на стихотворението „Тогава“ от Биньо Иванов от жури в състав: проф. дфн Евгения Панчева, доц. д-р Мария Пипева и Андрей Филипов.
(8.12.2014 г.) Наша студентка преведе Нобелов лауреат
На пазара вече е „Хоризонтът“ от тазгодишния носител на Нобеловата награда за литература Патрик Модиано в превод на възпитаничката на МП „Преводач-редактор“ випуск 2013/2014 г. Анита Николова.

С радост съобщаваме, че от месец юни 2014 г. възпитаничките на МП „Преводач-редактор“ Галя Краликова и Полина Костова започват работа като редактори в Университетско издателство „Св. Кл. Охридски“. Честито и успех!


Възпитаничката на МП „Преводач-редактор“ Илияна Чалъкова преведе за издателство „Колибри“ „Проглеждане“ на Жозе Сарамаго.


Гавин Смит, „Ветеран“, прев. от английски Радостин Желев, ИК „Колибри“, С., 2013
Ребека Анв Колинс, „Хрониките на Пембърли“, прев. от английски Зорница Стоянова – Лечева, изд. „Сиела“, С., 2013.
Джон Клилънд, „Фани Хил“ (част от поредица „Забранените еротични романи“), прев. от английски Деница Каракушева, С. 2012
Джеймс Патерсън, Максин Паетро, „Детективска агенция Private. Заподозрян №1“, прев. от английски Деница Каракушева, изд. „Ентусиаст“, С. 2013.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Излезе трети том от поредицата „Искам шестица” на МП „Преводач-редактор”.
Начало на стажа в МВнР
През януари започна стажът на студенти от МП „Преводач-редактор“ в Министерството на външните работи. Пожелаваме на колегите приятна и ползотворна работа!

ЧЕСТИТО на нашата студентка Милена Дякова за преводите й в най-новите броеве на списание «ОК!».
Студентите от МП «Преводач-редактор» Радея Гешева и Траян Атанасов участваха в традиционната студентска конференция, организирана на 11 май 2012 г. от Благоевградския университет, и бяха отличени с награди в секция «Езикознание».


С този превод и анализ към него Драгомира защити отлично и магистърската си теза в „Преводач-редактор.
В издателство „Вакон” предстои да излезе книгата на Дейвид Лий и Люк Хардинг „Уикилийкс: Войната на Джулиан Асандж срещу секретността”. Преводът и редакцията са на студентите от магистърската програма „Преводач-редактор” Росен Рачев и Радостин Желев.

Елена Щерева от магистърската програма „Преводач-редактор” превежда „Defenders of the Faith“ на британския музикален журналист Нийл Даниелс, който е написал първата цялостна биография на „Джудас Прийст”. Книгата ще излезе от печат в края на март/ началото на април с логото на ИК “Адикс”.

На пазара е книгата „Химикал, шоколад и две рупии” (изд. „Жанет 45”) от Елена Щерева, студентка в магистърската програма „Преводач-редактор”, и Николай Янков.
Издателство „Алтера” ще публикува „Наръчник на домашаря” от Бепе Севернини и „Пътуване в мрака” от Джийн Рис в превод на възпитаници на магистърската програма „Преводач-редактор”.
Още един превод на студентка от магистърската програма „Преводач-редактор”!
Едната от преводачките на книгата „В главата на италианците” от Бепе Севернини – Радостина Илиева – спечели обявения от ЛВ конкурс за превод на откъс от Бепе Севернини, наградата от който предвиждаше издаването на цялата книга. И така, книгата е вече факт и е с марката на издателство „Колибри”! Тя е първото по-цялостно запознаване на българския читател с известния италиански журналист и с ироничния му и едновременно аналитичен и неочакван поглед към Италия и италианците, като се започне от храната и се стигне до политиката и стереотипите.
Поздравления за Радостина!






