Превод от български на италиански
Алесандра Бертучели
Курсът “Превод от български на италиански” се основава на редактиране на художествени текстове, преведени от български на италиански език, както и на редица упражнения, съвети и техники за работа с писмен текст. Дисциплината разглежда въпроси, свързани с откриване на правописни и стилистични грешки с цел подобряване на изказа, както и с решаване на проблемите на стилистичната адаптация.
Семинарни упражнения
Тема № | Наименование на темата | Хорариум |
1. | Съвременни български автори – тенденции, трудности с оглед превода на италиански език. | 10 |
2. | Изкуствено състаряване на българския език и предаването му при превода. | 2 |
3. | Превод на жаргон – италиански съответствия, културни и литературни модели. | 2 |
4. | Превод на диалект; социален престиж на българските и италианските диалекти. | 2 |
5. | Редактиране и коригиране на преведен текст. | 4 |
6. | Интерференции, фалшиви приятели. | 2 |
7. | Български писатели със своеобразен изказ | 4 |
8. | Личен проект за представяне на български текст в италиански превод | 4 |
Форми и методи на оценяване:
Курсът завършва с писмен изпит, който се състои в превод на италиански език на подбран откъс от оригинален български текст и коментари към предпочетените в него лексикални, граматични и стилистични решения, както и посочване на предимствата им пред други възможни варианти. Като успешен се оценява преводът, получил убедителни и аргументирани обяснения на предложените решения.
Литература:
Dardano, Maurizio, Stili provvisori. La lingua nella narrativa italiana d’oggi. Carocci, Roma, 2010.
Parenti, Chiara, Come correggere il proprio romanzo, Galassia Arte, 2012.
Birattari, Massimo, Italiano, Ponte alle Grazie, Milano, 2010.
БАН, „Правопис и пунктуация на българския език. Основни правила”, Просвета, 2011.