Специфика на деловия превод (английски език)

Специфика на деловия превод

(английски език)

 

д-р Чавдар Парушев

 

Курсът „Особености на деловия превод“ има практическа насоченост и цели: а) да запознае студентите с общата проблематиката на англо-българския и българо-английския превод на делови (юридически и икономически) текстове; б) да развие шест конкретни тематични микромодула, като систематизира основни понятия и термини свързани с всяка една от тях; в) да акумулира методики за събиране и обмен на информация и справочни източници; г) да изведе и поощрява добра практика за превод на делови текстове; и д) да покрие максимален обем английска терминология по определените теми. Разработваните към момента тематични микромодули са: 1. наказателно и административно право; 2. гражданско право; 3. търговско право и договори; 4. макроикономика; 5. микроикономика; и 6. финанси.

 

Семинарни упражнения: зимен семестър

 

Тема № Наименование на темата Хорариум
1. М1: Терминологична рамка: наказателно и административно право 2
2. М1: текст за превод от английски на български 2
3. М1: текст за превод от български на английски 2
4. М1: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
5. М2: Терминологична рамка: гражданско право 2
6. М2: текст за превод от английски на български 2
7. М2: текст за превод от български на английски 2
8. М2: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
9. М3: Терминологична рамка: търговско право и договори 2
10. М3: текст за превод от английски на български 2
11. М3: текст за превод от български на английски 2
12. М3: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
13. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2
14. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2
15. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2

 

Семинарни упражнения: летен семестър

 

Тема № Наименование на темата Хорариум
1. М1: Терминологична рамка: макроикономика 2
2. М1: текст за превод от английски на български 2
3. М1: текст за превод от български на английски 2
4. М1: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
5. М2: Терминологична рамка: микроикономика 2
6. М2: текст за превод от английски на български 2
7. М2: текст за превод от български на английски 2
8. М2: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
9. М3: Терминологична рамка: финанси 2
10. М3: текст за превод от английски на български 2
11. М3: текст за превод от български на английски 2
12. М3: обсъждане на изпълнението на задачата за самостоятелна работа 2
13. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2
14. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2
15. Обсъждане на допълнителни въпроси и извличане на добра практика за превод на делови текстове 2

 

 

Форми и методи на оценяване:

Текущ контрол: шест задачи за самостоятелна работа

 

    

Литература:

 

Списъкът с източниците да съдържа задължително и заглавия от последните 5 години, както и на автора на програмата (има голямо значение за четвъртия критерий). Може да се посочват и интернет ресурси.

 

Понятийно терминологична рамка:

1. Amy Krois-Lindner & TransLegal. International Legal English. CUP, 2006.

2. Gillian D. Brown & Sally Rice. Professional English in Use: Law. CUP, 2007.

3. Емил Златарев и колегия. Основи на правото, книга първа и книга втора. СИЕЛА, 2005.

4. Георги Няголов и Пенка Думанова. Legal English for Bulgarian Professionals. Сиби, 2011.

5. Дейвид Коландър. Основи на икономиката, Том първи: Макроикономика и Том втори: Микроикономика, Университетско издателство „Св. Климент Охридски”, 1999.

6. BusinessVocabularyinUse, BillMascul, CambridgeUniversityPress, 2002.

7. English for Business Studies, Ian MacKenzie, Cambridge University Press, 1997.

8. Professional English in Use: Finance, Ian MacKenzie, Cambridge University Press, 2000.

 

Справочна литература:

1.Bryan A. Garner. A Dictionary of Modern Legal Usage. OUP, 2004.

2. Оксфордски енциклопедичен речник по право. СИЕЛА, 1998.

3. Добринка Кръстева. Английско-български/ българо-английски речник: одит, счетоводство, данъци, финанси, право. СИЕЛА, 2004.

4. Информационна система Apis 6 – Sofita Law: Bulgarian Law in English

5. Информационна система Ciela Law: A legal database in Bulgarian and English

6. Благовеста Балканджиева. Българо-английски речник по търговско право. Софи-Р, 1999.

7. Интернет източници, като Wikipedia, база данни на юридическия факултет на CornellUniversity, и др.

8. Бизнес речник: Английско-български/ българо-английски, ПОНС, ISBN: 9789548278508.