Съвременни тенденции в преводознанието

Анотация

Учебната дисциплина “Съвременни тенденции в преводознанието”си поставя за цел да запознае студентите от магистърската програма “Език, култура, превод” с основните аспекти на съвременната наука за превода, оформили се под влиянието на комуникативната лингвистика, лингвистиката на текста, этнопсихолингвистиката и лингвокултурологията.

Задачата на курса е да представи пред студентите развитието на тези аспекти в съвременното преводознание в отделните европейски страни: Русия, Великобритания, Франция, Германия, а така също в Канада и САЩ.

Интепретацията на съвременните преводни модели има практическа насоченост. Професионалната компетентност на преводача налага запознаването му с основните постановки на преводознанието в съвременните условия и умения да ги използва за решаването на своите практически задачи.

Тематичен план:

1. Перевод в современном мире
2. Основные аспекты в современном переводоведении
3. Коммуникативный аспект

  • Перевод как межъязыковая коммуникация
  • Перевод как коммуникативный акт

4.Текстологический аспект

  • Текст как объект теории перевода
  • Перевод как вторичный текст
  • Переводческая типология текста

5. Этнопсихолингвистический аспект
6. Культурологический аспект
7. Интерпретативная теория перевода
8. Интегрирующая концепция перевода
9. Проблема переводной множественности
10. Перевод и компьютерная лингвистика

Библиография

Генцлер , Е. Съвременни теории за превода. В. Търново, 1999.

Delizle J . L’analise du discours commme methode de traduction. Ottawa , 1984

Каде О . Проблемы перевода в свете теории коммуникации. В: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978

Kade O . Die Sprachmittling als gesellschaftliche Ercheinung und Gegeenstand wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig, 1980.

Левuн. Ю. М. Проблемы переводной множественности. В: Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 1988.

Neubert A . Text and Translation. Leipzig , 1985.

Паскалева Е . Компютър и превод. С., 1987.

Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980.

Райс К. Классификация текстов и методы перевода. В: Проблемы перевода в зарубежнойлингвистике. М., 1978.

Seleskovich D . , Lederer M . Interpreter pour traduire. Paris, 1987.

Хайрулин В. И . Культура в парадигме переводоведения. Тетради переводчика. М., 1999, вып. 24.

Хэллидей М. A . Сопоставлеие языков. В: Проблемы перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.

доц. д-р Илиана Владова