Balkanisms today

Balkanisms today. Wien 3.-5. 09. 2010

Petya Assenova (Sofia)

 

Sur le statut de quelques traits communs à deux langues balkaniques. Balkanismes ou non ?

О статусе общих особенностей двух балканских языков – балканизмы они или нет?

 

1. О понятии „балканизм”.

1. тотальные (общие) и парциальные (частичные) (Duridanov 1983);

2. градуальные (Duridanov 1983);

3. фонетические, морфологические, синтаксические и т.д.;

4. релевантные для существования (или несуществования) языкового союза

„eine Ändlichkeit in den Grundsätzten des morphologischen Baus” (Trubetzkoy 1928:18): sprachbundbildende Balkanismen (Birnbaum 1967, Schaller 1975).

2. О концепции представленного доклада

1. Принято считать балканизмами общие особенности, возникшие в процессе конвергенции, следовательно – они инновации. Балканизмы не принадлежат к индоевропейскому наследию (Steinke 1999).

Но основательно считать балканизмами не только инновации, но и сохранившееся и утвердившееся в процессе конвергенции индоевропейское наследие. (Асенова 1989:230).

2. Общие особенности между двумя языками не являются частичными балканизмами, но они очень показательны для отношений внутри языкового союза.

Особое место занимают румыно-албанские параллели – в частности – лексика субстратного происхождения и копулятивный артикль (Асенова 1989:231, 2002:293). Их считают балканизмами на основании вероятно общего и древнего их происхождения.

Цель этого доклада проанализировать албано-греческие схождения с точки зрения двух объявленных принципов и оценить до какой степени возможно (или невозможно) отнести их к балканизмам типа албано-румынских общих особенностей.

3. Греческий и албанский

В самые древние времена греческому и албанскому были присущи как генетические связи, так и исторические контакты.

mp>mb(nt>ndnk>ng) считается фонетическим балканизмом фракийского или дако-мизийского происхождения (Дечев  1952; Poghirc 1963; Георгиев 1977).

В греческом и в албанском – „évolution qui remonte très haut”, в арумынском –  „influence grecque” (Sandfeld 1930: 102-103).

θ (th) и δ (dh) в греческом и в албанском – индоевропейское наследие (ие. *k>θ), а в диалектах других балканских языков они встречаются в заемках из греческого и албанского, как напр. в деревне Бобощица в Южной Албании (Joseph 2008) или в арумынском.

4. Албано-греческие схождения, отсуствующие в остальных языках БЯС

4.1. Морфологическая парадигматика

4.1.1.  Формы  неактивного залога

– в болгарском – се/си;

– в румынском –       Sg. 1. л.  / îmi ; 2. л. te / (î)ţi ;

Pl.  1. л. ne / ni ; 2. vă / vi ;

Sg./Pl. 3. л. se / (î)şi

– в греческом  – наст. вр. δένω / δένομαι; имперфект έδενα /δενόμουν, аорист έδεσα / δέθηκα, подчин. накл. (сов. в.) να δέσω / να δεθώ перфект έχω δέσει / έχω δεθεί

– в  албанском – наст. вр. laj / la-hem; hap / hap-em

имперфект la-ja / la-hesha; hap-ja hap-esha.

алб. është / ishte hapur; болг. е/беше отворен; рум. este / era deschis; гр. είναι / ήτανε δεμένος

гр. απαγορεύεται το κάπνισμα = алб. ndalohet duhani

болг. пушенето забранено = рум. fumatul este oprit ‘Курить запрещается.’

гр. δεν αποκλείεται = алб. nuk përjashtohet

болг. не е изключено = рум. nu este exclus ‘не исключено’

4.1.2. Формы третьеличного местоимения

алб. : ai/ay, ajo, ata, ato ;

гр.: αυτός, но и εκείνος.

4.2. Синтагматика. Функционирование глагольных форм

4.2.1. Аорист – основное время рассказа в прошлом

–         результативное значение аориста, срв.

гр. …γιά να μην λες, πως σ’έφαγα (аор.) άδικα, ας πάμε και στην κρίση.

гег…mos të thush se të hangra (аор.) pa faj, eja të shkojm në gjygj.

тоск… që të mos thuash se të hëngra (аор.) kot, le të vemi në gjyq.

болг. ……………………… че съм те изял (перф.) без право…. (Weigand 1928);

–         гномический аорист, срв.

гр.    Εκύλησε (аор.) ο τέντζερης και βρήκε (аор.) το καπάκι.

алб.  Gjeti (аор.) tenxherja kapakun.

болг. Търколила се (перф.) тенджерата, намерила (перф.) си похлупака.

‘Одного поля ягоды.’, букв. ‘Каструля нашла свою крышку.’

(подробно Asenova 1997).

4.2.2. Экзистенциальные функции глагола „иметь”

– реляционные иметь-конструкции (Buchholz, Fiedler 1987:460):

гр. Έχω την μάννα μου άρρωστη. ‘У меня мать больна.’,

по сравнению с

Η μάννα μου είναι άρρωστη. ‘Моя мать больна.’;

алб. E kam vajsën të bukur. ‘У меня красивая дочь.’,

по сравнению с

Vajza ime është e bukur. ‘Моя дочь красивая.’

алб. Rrena i ka këmbët të shkurta. = болг. На лъжата краката са къси.

‘Вранье не споро, потухнет скоро.’, букв. ‘У лжи ноги короткие.’

алб. E ka gjuhën (gojën) brisk. = гр. Έχει τη γλώσσα ξυράφι.= болг. Езикът му е бръснач.

букв. ‘Язык у него как лезвие бритвы.’

– habere ethicus.

τι τον έχεις; = ç’e ke?= арум. ţi lu ai? ‘quel est ton rapport avec lui’ (Sandfeld 1930:203); болг. какъв ти е той? ‘Кем он тебе приходится?’,

напр. Τι τον έχεις τον Γιάννη ; (срв. болг. Какъв ти е Яни?) ‘Кем тебе приходится Яни?’

– Τον έχω αδελφό. (болг. Брат ми е.). ‘Приходится братом.’

(более подробно Асенова 2008).

 

5. Синтаксические конструкции интенсификации

дето, που, që, ce –  relativum generale (Ро Хауге 1977);

relatif absolu (Asenova 1983)

Ωραία πού’ναι η ζωή! ’Как хороша жизнь!’

Τι καλά που είναι! ’Как это хорошо!’

Sa shpejt  ecën.’Как быстро они идут!’ (Asenova 1984).

 

6. Фрагменты фразеологии

6.1. „кровь”

– приобретения братства

kam pirë gjak (me dikë),

έχω πιεί αίμα (με κάποιον)

‘я пил кровь (с кем-то) = я побратим с кем-то ’.

τα αίματα μας σμίξουνε ‘наши крови  смешались = мы побратимы’

– кровное отомщение (вендета)

e zurri gjaku (dikë)= τον έπιασε το αίμα;

e morri gjakun ( vrau një njeri)= παίρνω το αίμα πίσω,

‘(он) отомстил, букв. получил кровь (обратно)’

kemi gjak për të marrë. ‘мы должны отомстить, букв. мы должны за кровь кровь получить’ (Asenova, Dukova 2005:31)

6.2. связывание и развязывание

αυτός λύνει και δένει = ai lidh e zgjidh atje ‘(он) связывает и развязывает = он всесилен’ дргр. εtναι το δεσμεqν καp λύειν ‘(он) ест связывание и развязывание’

(Asenova 1992a:104-106).

Заключение:

 

Некоторые албано-греческие схождения

– встречаются и вне албано-греческого ареала;

– являются углублением общебалканских тенденций;

– сохранили первичность индоевропейского состояния.

С некаторой условностью можем считать балканизмами сохранившиеся архаизмы:

– морфологическое противопоставление между активным и неактивным залогами;

– третьеличное местоимение;

– фразеологизмы, раскрывающие примитивное мировозрение, особенно связать/развязать