Преводачи

 

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”

 

зимен семестър 2023/2024 г.

 

Време

Понеделник

Вторник

Сряда

Четвъртък

Петък

8-10 ч.

 

Създаване на типове текстове – писане на рецензия

Проф. дфн Амелия Личева

247А

От 8:30 часа

Литература на ХХ век

Проф. дфн Клео Протохристова

247А

От 9 часа през седмица. Лекциите започват от 11.10

Филмов превод

 

Ивелина Иванова

 

247А

Практика на редактирането

 

Елка Миленкова

 

247А

 

10-12 ч.

Компютърно подпомогнат превод

 

Илияна Михайлова

Онлайн

Литературознанието в началото на 21. век

 

Проф. дфн Амелия Личева

247А

Литература на ХХ век

 

Проф. дфн Клео Протохристова

247А

Специализиран превод с английски

 

Лазура Средкова

247А

Превод от български на английски – Том Филипс

247А

12-14 ч.

Жанрово писане

Георги Тошев, БиТиВи

СИД

155 к.

От 9 октомври

За съчиняването

 

Доц. д-р Георги Господинов

155 к.

СИД

Превод на хуманитаристика

 

Проф. дфн Николай Аретов

155 кабинет

СИД

Устен превод с английски език

 

Лазура Средкова

155

Конферентна зала, кабина

PR и реклама

 

Катя Атанасова

247А

 

СИД

 

14-16 ч.

Текст и визия

 

д-р Людмил Веселинов

СИД

155 кабинет

Практическо книгоиздаване–

Светлозар Желев

СИД

155 к.

От 10.10

Създаване на типове текстове -писане на есе –

проф. дпн Адриана Дамянова

247А

 

 

 

 

 

 

16-18 ч.

 

 

 

Текст, правопис, пунктуация

Доц. д-р Марина Джонова

 

247А

Динамика на българския книжовен език проф. д-р

Йовка Тишева

247А

От 19.10

Английски език за напреднали –

СИД

Мая Ненчева

 

247А

 

18-20 ч.

 

Художествен превод от английски език –

Елка Виденова

 

247А

Критика на превода

 

Доц. д-р Дария Карапеткова

247А

Увод в медицинската терминология

Доц. д-р Ивета Ташева, дм

247А

От 16.11.

 

 

 

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”

Летен семестър 2020/2021 г.

 

Време

Понеделник

Вторник

Сряда

Четвъртък

Петък

8-10 ч.

 

 

 

 

 

10-12 ч.

 

Превод и софтуер

 

Онлайн

СИД

 

Илияна Михайлова

 

Литературо-знанието в началото на 21. век

 

Проф. дфн Амелия Личева

 

247А

Теория и практика на озаглавяването. – проф. дфн Клео Протохристо-ва

247А

Започва от 23.02

 

Художествен превод с немски

Проф. Ана Димова – 247А

Започва от 2.03

Устен превод с италиански

 

Илияна Михайлова

 

247А

 

Нова конферентна зала, кабина

 

 

За съчиняването – доц. д-р Георги Господинов

 

Започва онлайн

 

СИД

 

12-14 ч.

 

 

Музика и  литература

 

Катя Атанасова

 

СИД

 

247А

 

Започва от 1 март

Теория и практика на озаглавяването. – проф. дфн Клео Протохристо-ва

247А

Започва от 17.03

 

Художествен превод с немски

Проф. Ана Димова – 247А

Започва от 24.03

Изкуството на българската книга –

 д-р Людмил Веселинов

 

СИД

 

157 кабинет

Превод от български на английски - Анджела Родел

 

247А

14-16 ч.

Художествен превод с италиански

 

Доц. д-р Дария Карапеткова (онлайн)

Динамика на българския книжовен език

Проф. д-р Йовка Тишева

 

247А

Да мислим киното – д-р Геновева Димитрова

 

СИД

 

247А

 

Презентационни умения – доц. Георги Бърдаров

 

СИД

Започва онлайн

157 к.

Текст, правопис, пунктуация

 

Доц. д-р Марина Джонова

 

16-18 ч.

Създаване на типове текстове: Писане на рецензия – проф. дфн Милена Кирова

 

Започва онлайн

История на превода – гл. ас. д-р Вяра Калфина

 

247А

 

 

 

Литературен контекст и литературно агентство –

Светлозар Желев

СИД

157 к.

Английски език за напреднали

 

СИД

 

Мая Ненчева

247А

18-20 ч.

Практика

на редактирането

 

Елка Миленкова

 

(онлайн)

 

Устен превод с английски език

247А

Лазура Средкова

 

Нова конферентна зала, кабина

Художествен превод-английски език

Елка Виденова

 

247А

 

Започва от 2 март

 

Специфики на деловия превод с английски

 

Лазура Средкова

 

247А

 

 

Доц. д-р Георги Бърдаров - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Доц. д-р Георги Господинов -  This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Д-р Геновева Димитрова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Проф. Милена Кирова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Гл. ас. д-р Вяра Калфина - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

P.S.

Часовете по езици ги договорете директно с преподавателите. Могат да бъдат и онлайн.

 

МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”

 

зимен семестър 2021/2022 г.

 

Време

Понеделник

Вторник

Сряда

Четвъртък

Петък

8-10 ч.

 

 

 

 

 

10-12 ч.

Превод на хуманитаристика -проф. дфн Николай Аретов

 

155 кабинет

 

СИД

 

 Жанрово писане – Георги Тошев, БиТиВи

 

247А

 

СИД

 

(ще стартира от ноември)

Литература на ХХ век. – проф. дфн Клео Протохристова

247А

Започва от 13.10.

 

– през седмица!

 

 

Художествен превод с немски

Проф. Ана Димова – 247А

Започва от 6.10.

 

 

Превод от български на английски - Анджела Родел, Екатерина Петрова

 

247А

12-14 ч.

Текст и визия –

 д-р Людмил Веселинов

 

СИД

 

155 кабинет

 

 

Текст, правопис, пунктуация

 

Доц. д-р Марина Джонова

 

247А

 

Начало – от 19.10.

Литература на ХХ век – проф. дфн Клео Протохристова

247А

 

Художествен превод с немски

Проф. Ана Димова – 247А

PR и реклама – Катя Атанасова

 

СИД

 

247А

Устен превод с английски език –

 

Лазура Средкова

 

247А

 

Конферентна зала, кабина

 

 

14-16 ч.

 

Специфики на деловия превод с английски – Лазура Средкова

 

 

155 кабинет

 

 

Литературо-знанието в началото на 21 век –

 

проф. дфн Амелия Личева

247А

 

Създаване на типове текстове -писане на есе – проф. дпн Адриана Дамянова

 

247А

 

Практическо книгоиздаване–

Светлозар Желев

 

СИД

155 к.

 

Превод и софтуер (онлайн) -

 

Илияна Михайлова

 

16-18 ч.

Практика

на редактирането –

 

Елка Миленкова

 

125 аудитория

Създаване на типове текстове – писане на рецензия –

проф. дфн Амелия Личева

247А

 

 

Динамика на българския книжовен език –

проф. д-р Йовка Тишева

NB! От 13.10 !!!

247А

 

Английски език за напреднали –

 

СИД

Мая Ненчева

 

247А

18-20 ч.

Увод в медицинската терминология –

д-р Ивета Ташева, дм

 

247А

Художествен превод от английски език

Елка Виденова

 

247А

Критика на превода –

 

доц. д-р Дария Карапеткова

 

247А

 

 

Творческо писане – Здравка Евтимова

 

СИД

247А

Присъствени занятия от ноември

 

 

За останалите езици:

 

Доц. Дария Карапеткова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. -  художествен превод от италиански

Драга Стоянова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – специализиран превод от немски

Боряна Дукова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. - художествен и специализиран превод от испански

Проф. Татяна Алексиева - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.специализиран превод от руски

Боряна Даракчиева – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от руски

Андрей Манолов – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен и специализиран превод от френски

Тодорка Минева This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – превод на хуманитаристика от френски

Анета Данчева – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. –художествен превод от нидерландски

Доц. Дарин Тенев - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – спецализиран и художествен превод от  японски

Алесандра Бертучели – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.  - художествен превод от български на италиански

Илияна Михайлова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – специализиран превод от италиански

Стела ДжелеповаThis email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от шведски

Радослав ПапазовThis email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от шведски

 

 

 

 

 

 

Събеседвания за прием в магистърски програми

17.09.2021 г.

 

 

МП “Литературознание” – 10:00 ч., 146 каб.

МП „ Лингвистика - езикова система и речеви практики – 11:00 ч., 143 каб.

МП „Преводач-редактор“ -  13:00  ч. , 155 каб.

МП „Трансгранична българистика“ - 10.00 ч. , каб. 139А

МП „ОБЕЛСУ“ – 14 :00 ч., каб. 247А

МП "Интерпретативна антропология" - 11.00 ч ., 1 38 каб .

МП "Литература, кино и визуална култура" - 10 ч., 155 к-т 

МП „Литературата - творческо писане“ – 11:00 ч., 146 каб.

МП „Компютърна лингвистика. Интернет технологии в хуманитаристиката“ - 12:00 ч. , ауд. 138А.

МП „Старобългаристика“ – 16.00 ч., каб. 144

МП „Опазването на българското културно наследство“:  17.00 ч., каб. 144

МП "Език и културно пространство"  - 11:00 ч., 119 каб. 

МП  „Език. Култура. Превод“ - 11:00 ч., 126 каб.

МП „Руска литература, култура и художествен превод“ – 11:00 ч., каб. 130

 

 

 

 

 

Софтуер и превод

 

Хон. преподавател Илияна Михайлова

 

За всеки, който е избрал да се занимава професионално с преводаческа дейност, използването на инструменти за компютърно подпомогнат превод (CAT) вече е възприет начин на работа и понякога дори задължително изискване. С постоянното и бързо развитие на CAT инструментите се оказва предизвикателство за преводача да избере подходящ инструмент за оптимизиране на работния си процес. Дисциплината „Софтуер и превод“ има за цел да запознае студентите с различните инструменти за компютърно подпомогнат превод за онлайн и офлайн ползване. С основно практическа насоченост, курсът предлага детайлна информация за най-използваните към момента CAT инструменти, вследствие на което в рамките на два семестъра студентите придобиват необходимите умения за прилагане на технологичните инструменти в процеса на превода, извличане на информация, създаване и използване на преводачески памети, управление на терминологията, терминологични бази данни, машинен превод и инструменти за управление на проекти. Изучава се същността на машинния превод,  неговите особености и развитие. В рамките на курса се разглеждат и практикуват начините за трансформиране на файловете за превод в различни формати за нуждите на превода и клиента. Чрез изучаване на софтуерни приложения се набляга на възможностите за автоматична проверка на качеството на превеждания текст. Предлага се практическа работа с някои CAT продукти за превод, сред които SmartCat, MateCat, Wordfast, Memsource, SDL Trados Studio, Omega T, Memo Q, Déjà vu и др., редакция, обработка на текст, локализация и подчертаване на възможностите им за ефективен превод. Курсът запознава с устойчивите начини за прилагане на възможностите на CAT инструментите в работата на преводача – актуализиране на версии, представяне на най-важните общи характеристики на подобни продукти, зависимости и тенденции.

 

Завършилите курса разполагат с умения за:

- умело ползване на CAT инструментите в ежедневната си работа и успешно решаване на предизвикателни преводачески казуси;

- критична преценка на силните и слабите страни на CAT инструментите и техния ефект върху превода;

- разбиране на присъщите ограничения на CAT инструментите, независимо от разработчика и начина, по който технологията е била използвана в съчетание с уменията на преводача;

- осъзнаване на нуждите на преводаческата индустрия по отношение на използването на CAT инструменти и оценяване на целесъобразността на CAT инструментите в редица различни контексти за различни видове текстове.