Доц. д-р Диляна Денчева е абсолвентка на СУ „Св. Климент Охридски“, специалност „Славянска филология“, полски профил. Докторската ѝ дисертация е в областта на фразеологията и поетичния език, издадена като монография със заглавие „Фразеологизмите в съвременната българска поезия“. В хабилитационния си труд „Метафора и преводимост. Подход на лингвиста“ тя отново се насочва към поетичния език, но с фокус върху превода на метафори в славянските езици. Автор на „Полско-български медицински речник“ (с латинските термини) и на редица научни статии с разнообразна палитра от теми. Преводач (писмен и устен) от и на полски език. Занимава се с преводи на поезия, художествена проза и на текстове с разнообразна тематика – административни, публицистични, научни и др. Водещ на няколко работилници по художествен превод. Лектор по български език, литература и култура в Лодзкия университет, Полша, в периода 2011–2015 г.
Катедра: Славянско езикознание
Водени учебни дисциплини:
- Практически полски език (граматика, лексика и фразеология, специализирана лексика – икономическа и административна, делова кореспонденция и др.)
- Практика на превода
- Исторически и културни реалии на Полша
- Стилистика на полския език
- Морфология на полския език
- Прагматика на полския език
- История на полския книжовен език
Членство в научни организации:
- Stowarzyszenie polskich i zagranicznych nauczycieli JPJO „Bristol“
Научни интереси: фразеология, стилистика с фокус върху метафората, поетичен език, транслатология, публична реч
Връзки:

