Преводачи
МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”
зимен семестър 2023/2024 г.
Време |
Понеделник |
Вторник |
Сряда |
Четвъртък |
Петък |
8-10 ч. |
|
Създаване на типове текстове – писане на рецензия Проф. дфн Амелия Личева 247А От 8:30 часа |
Литература на ХХ век Проф. дфн Клео Протохристова 247А От 9 часа през седмица. Лекциите започват от 11.10 |
Филмов превод
Ивелина Иванова
247А |
Практика на редактирането
Елка Миленкова
247А
|
10-12 ч. |
Компютърно подпомогнат превод
Илияна Михайлова Онлайн |
Литературознанието в началото на 21. век
Проф. дфн Амелия Личева 247А |
Литература на ХХ век
Проф. дфн Клео Протохристова 247А |
Специализиран превод с английски
Лазура Средкова 247А |
Превод от български на английски – Том Филипс 247А |
12-14 ч. |
Жанрово писане Георги Тошев, БиТиВи СИД 155 к. От 9 октомври |
За съчиняването
Доц. д-р Георги Господинов 155 к. СИД |
Превод на хуманитаристика
Проф. дфн Николай Аретов 155 кабинет СИД |
Устен превод с английски език
Лазура Средкова 155 Конферентна зала, кабина |
PR и реклама
Катя Атанасова 247А
СИД |
14-16 ч. |
Текст и визия
д-р Людмил Веселинов СИД 155 кабинет |
Практическо книгоиздаване– Светлозар Желев СИД 155 к. От 10.10 |
Създаване на типове текстове -писане на есе – проф. дпн Адриана Дамянова 247А |
|
|
16-18 ч. |
|
|
Текст, правопис, пунктуация Доц. д-р Марина Джонова
247А |
Динамика на българския книжовен език проф. д-р Йовка Тишева 247А От 19.10 |
Английски език за напреднали – СИД Мая Ненчева
247А
|
18-20 ч. |
|
Художествен превод от английски език – Елка Виденова
247А |
Критика на превода
Доц. д-р Дария Карапеткова 247А |
Увод в медицинската терминология Доц. д-р Ивета Ташева, дм 247А От 16.11. |
- Category: Преводачи
МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”
Летен семестър 2020/2021 г.
Време |
Понеделник |
Вторник |
Сряда |
Четвъртък |
Петък |
8-10 ч. |
|
|
|
|
|
10-12 ч. |
Превод и софтуер
Онлайн СИД
Илияна Михайлова |
Литературо-знанието в началото на 21. век
Проф. дфн Амелия Личева
247А |
Теория и практика на озаглавяването. – проф. дфн Клео Протохристо-ва 247А Започва от 23.02
Художествен превод с немски Проф. Ана Димова – 247А Започва от 2.03 |
Устен превод с италиански
Илияна Михайлова
247А
Нова конферентна зала, кабина
|
За съчиняването – доц. д-р Георги Господинов
Започва онлайн
СИД
|
12-14 ч. |
|
Музика и литература
Катя Атанасова
СИД
247А
Започва от 1 март |
Теория и практика на озаглавяването. – проф. дфн Клео Протохристо-ва 247А Започва от 17.03
Художествен превод с немски Проф. Ана Димова – 247А Започва от 24.03 |
Изкуството на българската книга – д-р Людмил Веселинов
СИД
157 кабинет |
Превод от български на английски - Анджела Родел
247А |
14-16 ч. |
Художествен превод с италиански
Доц. д-р Дария Карапеткова (онлайн) |
Динамика на българския книжовен език Проф. д-р Йовка Тишева
247А |
Да мислим киното – д-р Геновева Димитрова
СИД
247А
|
Презентационни умения – доц. Георги Бърдаров
СИД Започва онлайн 157 к. |
Текст, правопис, пунктуация
Доц. д-р Марина Джонова
|
16-18 ч. |
Създаване на типове текстове: Писане на рецензия – проф. дфн Милена Кирова
Започва онлайн |
История на превода – гл. ас. д-р Вяра Калфина
247А
|
|
Литературен контекст и литературно агентство – Светлозар Желев СИД 157 к. |
Английски език за напреднали
СИД
Мая Ненчева 247А |
18-20 ч. |
Практика на редактирането
Елка Миленкова
(онлайн)
|
Устен превод с английски език 247А Лазура Средкова
Нова конферентна зала, кабина |
Художествен превод-английски език Елка Виденова
247А
Започва от 2 март |
|
Специфики на деловия превод с английски
Лазура Средкова
247А |
Доц. д-р Георги Бърдаров - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Доц. д-р Георги Господинов - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Д-р Геновева Димитрова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Проф. Милена Кирова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Гл. ас. д-р Вяра Калфина - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
P.S.
Часовете по езици ги договорете директно с преподавателите. Могат да бъдат и онлайн.
- Category: Преводачи
Събеседвания за прием в магистърски програми
17.09.2021 г.
МП “Литературознание” – 10:00 ч., 146 каб.
МП „ Лингвистика - езикова система и речеви практики – 11:00 ч., 143 каб.
МП „Преводач-редактор“ - 13:00 ч. , 155 каб.
МП „Трансгранична българистика“ - 10.00 ч. , каб. 139А
МП „ОБЕЛСУ“ – 14 :00 ч., каб. 247А
МП "Интерпретативна антропология" - 11.00 ч ., 1 38 каб .
МП "Литература, кино и визуална култура" - 10 ч., 155 к-т
МП „Литературата - творческо писане“ – 11:00 ч., 146 каб.
МП „Компютърна лингвистика. Интернет технологии в хуманитаристиката“ - 12:00 ч. , ауд. 138А.
МП „Старобългаристика“ – 16.00 ч., каб. 144
МП „Опазването на българското културно наследство“: 17.00 ч., каб. 144
МП "Език и културно пространство" - 11:00 ч., 119 каб.
МП „Език. Култура. Превод“ - 11:00 ч., 126 каб.
МП „Руска литература, култура и художествен превод“ – 11:00 ч., каб. 130
- Category: Преводачи
МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”
зимен семестър 2021/2022 г.
Време |
Понеделник |
Вторник |
Сряда |
Четвъртък |
Петък |
8-10 ч. |
|
|
|
|
|
10-12 ч. |
Превод на хуманитаристика -проф. дфн Николай Аретов
155 кабинет
СИД
|
Жанрово писане – Георги Тошев, БиТиВи
247А
СИД
(ще стартира от ноември) |
Литература на ХХ век. – проф. дфн Клео Протохристова 247А Започва от 13.10.
– през седмица!
Художествен превод с немски Проф. Ана Димова – 247А Започва от 6.10. |
|
Превод от български на английски - Анджела Родел, Екатерина Петрова
247А |
12-14 ч. |
Текст и визия – д-р Людмил Веселинов
СИД
155 кабинет
|
Текст, правопис, пунктуация
Доц. д-р Марина Джонова
247А
Начало – от 19.10. |
Литература на ХХ век – проф. дфн Клео Протохристова 247А
Художествен превод с немски Проф. Ана Димова – 247А |
PR и реклама – Катя Атанасова
СИД
247А |
Устен превод с английски език –
Лазура Средкова
247А
Конферентна зала, кабина
|
14-16 ч. |
Специфики на деловия превод с английски – Лазура Средкова
155 кабинет
|
Литературо-знанието в началото на 21 век –
проф. дфн Амелия Личева 247А |
Създаване на типове текстове -писане на есе – проф. дпн Адриана Дамянова
247А |
Практическо книгоиздаване– Светлозар Желев
СИД 155 к. |
Превод и софтуер (онлайн) -
Илияна Михайлова
|
16-18 ч. |
Практика на редактирането –
Елка Миленкова
125 аудитория |
Създаване на типове текстове – писане на рецензия – проф. дфн Амелия Личева 247А
|
Динамика на българския книжовен език – проф. д-р Йовка Тишева NB! От 13.10 !!! 247А |
|
Английски език за напреднали –
СИД Мая Ненчева
247А |
18-20 ч. |
Увод в медицинската терминология – д-р Ивета Ташева, дм
247А |
Художествен превод от английски език Елка Виденова
247А |
Критика на превода –
доц. д-р Дария Карапеткова
247А
|
|
Творческо писане – Здравка Евтимова
СИД 247А Присъствени занятия от ноември |
За останалите езици:
Доц. Дария Карапеткова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. - художествен превод от италиански
Драга Стоянова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – специализиран превод от немски
Боряна Дукова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. - художествен и специализиран превод от испански
Проф. Татяна Алексиева - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – специализиран превод от руски
Боряна Даракчиева – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от руски
Андрей Манолов – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен и специализиран превод от френски
Тодорка Минева – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – превод на хуманитаристика от френски
Анета Данчева – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. –художествен превод от нидерландски
Доц. Дарин Тенев - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – спецализиран и художествен превод от японски
Алесандра Бертучели – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. - художествен превод от български на италиански
Илияна Михайлова - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – специализиран превод от италиански
Стела Джелепова – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от шведски
Радослав Папазов – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. – художествен превод от шведски
- Category: Преводачи
Софтуер и превод
Хон. преподавател Илияна Михайлова
За всеки, който е избрал да се занимава професионално с преводаческа дейност, използването на инструменти за компютърно подпомогнат превод (CAT) вече е възприет начин на работа и понякога дори задължително изискване. С постоянното и бързо развитие на CAT инструментите се оказва предизвикателство за преводача да избере подходящ инструмент за оптимизиране на работния си процес. Дисциплината „Софтуер и превод“ има за цел да запознае студентите с различните инструменти за компютърно подпомогнат превод за онлайн и офлайн ползване. С основно практическа насоченост, курсът предлага детайлна информация за най-използваните към момента CAT инструменти, вследствие на което в рамките на два семестъра студентите придобиват необходимите умения за прилагане на технологичните инструменти в процеса на превода, извличане на информация, създаване и използване на преводачески памети, управление на терминологията, терминологични бази данни, машинен превод и инструменти за управление на проекти. Изучава се същността на машинния превод, неговите особености и развитие. В рамките на курса се разглеждат и практикуват начините за трансформиране на файловете за превод в различни формати за нуждите на превода и клиента. Чрез изучаване на софтуерни приложения се набляга на възможностите за автоматична проверка на качеството на превеждания текст. Предлага се практическа работа с някои CAT продукти за превод, сред които SmartCat, MateCat, Wordfast, Memsource, SDL Trados Studio, Omega T, Memo Q, Déjà vu и др., редакция, обработка на текст, локализация и подчертаване на възможностите им за ефективен превод. Курсът запознава с устойчивите начини за прилагане на възможностите на CAT инструментите в работата на преводача – актуализиране на версии, представяне на най-важните общи характеристики на подобни продукти, зависимости и тенденции.
Завършилите курса разполагат с умения за:
- умело ползване на CAT инструментите в ежедневната си работа и успешно решаване на предизвикателни преводачески казуси;
- критична преценка на силните и слабите страни на CAT инструментите и техния ефект върху превода;
- разбиране на присъщите ограничения на CAT инструментите, независимо от разработчика и начина, по който технологията е била използвана в съчетание с уменията на преводача;
- осъзнаване на нуждите на преводаческата индустрия по отношение на използването на CAT инструменти и оценяване на целесъобразността на CAT инструментите в редица различни контексти за различни видове текстове.
- Category: Преводачи