Други случаи
Български пример | Руски пример | Контекст | Файл |
---|---|---|---|
Изключихме телефона | pass-subj: Телефон выключен | – Днес имаше осемдесет
и две обаждания. Изключихме телефона . Бездетните дами са се
побъркали и идат ли, идат… Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен . Бездетные дамы с ума сошли и идут. |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
Изключихме телефона | pass-subj: Телефон выключен | – Днес имаше осемдесет
и две обаждания. Изключихме телефона Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
Маргарита | pass-subj: виднеется фуражка |
Маргарита се сниши, приземи се и видя, че фасадата на
къщата е облицована с черен мрамор, през широката стъклена входна врата зърна фуражка със златен галон и копчета на портиер... Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
Персоналът | pass-subj: Персоналом | – Персоналът на спецучастъка
е идентифицирал раницата. Персоналом спецучастка мешок опознан |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
Персоналът | pass-subj: опознан | – Персоналът на спецучастъка
е идентифицирал раницата. Персоналом спецучастка мешок опознан |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
Преместването на телефоните им | pass-subj: телефоны переносятся | Акционерното дружество «Стормонг» (за
търговията между СССР и Монголия) се е преместило на нов адрес. Преместването на телефоните им обаче се забавя
Акционерное общество «Стормонг» (торговля СССР с Монголией) переехало на новую квартиру. Но телефоны переносятся с запозданием |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
арестувал | pass-subj: был задержан полицейским поручиком | – младият
безсрамник бил замерил със снежна топка императора, но един полицейски
поручик го арестувал юный наглец бросил снежком в императора, но был задержан полицейским поручиком |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
дойде краят | pass-subj: окончен | – И тъй, дойде краят
на нашия разговор – каза Пилат Понтийски – Ну что ж, как я погляжу, разговор окончен, – сказал Понтий Пилат с ходу |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
е идентифицирал | pass-subj: Персоналом | – Персоналът на спецучастъка
е идентифицирал раницата. Персоналом спецучастка мешок опознан |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
е идентифицирал | pass-subj: опознан | – Персоналът на спецучастъка
е идентифицирал раницата. Персоналом спецучастка мешок опознан |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
един шкаф леко зее | pass-subj: шкаф приоткрыт | – Всичко уж си е на мястото, но лампионът е леко отместен, крайчецът на
килима се е подвил, един шкаф леко зее . Всё вроде на месте, но торшер чуть сдвинут, угол ковра загнулся, шкаф приоткрыт . |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
звънецът не работеше | pass-subj: звонок испорчен | – Но такъв
сигнал не последва и копчето безжизнено потъна в плота на бюрото. Копчето беше мъртво, звънецът не работеше . Хитростта на финдиректора не убягна на Варенуха,
който трепна и попита с нескрито злобно пламъче в очите: Но сигнала не последовало, и пуговка безжизненно погрузилась в доску стола. Пуговка была мертва, звонок испорчен . Хитрость финдиректора не ускользнула от Варенухи, который спросил, передернувшись, причем в глазах его мелькнул явно злобный огонь: |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
зърна фуражка | pass-subj: виднеется фуражка |
Маргарита се сниши, приземи се и видя, че фасадата на
къщата е облицована с черен мрамор, през широката стъклена входна врата зърна фуражка със златен галон и копчета на портиер... Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
картата прави | pass-subj: удостоверением определяется | – Не
картата прави писателя, а онова, което той пише. Помилуйте, это, в конце концов, смешно, – не сдавался Коровьев, – вовсе не удостоверением определяется писатель, а тем, что он пишет! |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
компютърът се „ослушва“ | pass-subj: компьютер подключён | – Защото там или компютърът се „ослушва“ за фрази, или телефонът е поставен под контрол. Там же либо компьютер подключён к фразам, либо телефон поставлен на контроль. |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
лежали охапки лесных трав и лапника | other: лежали охапки лесных трав и лапника | – В Пияната бърлога беше сравнително
чисто, <…> в кьошетата за аромат бяха сложени вързопчета горски
треви и лапад . В Пьяной Берлоге было сравнительно чисто, <…> в углах для благовония лежали охапки лесных трав и лапника . |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
полицейски поручик | pass-subj: был задержан полицейским поручиком | – младият
безсрамник бил замерил със снежна топка императора, но един полицейски
поручик го арестувал юный наглец бросил снежком в императора, но был задержан полицейским поручиком |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
прави писателя | pass-subj: определяется писатель | – Но моля
ви, това е направо смешно! – не се предаваше Коровиев. – Не картата прави
писателя , а онова, което той пише. Помилуйте, это, в конце концов, смешно, – не сдавался Коровьев, – вовсе не удостоверением определяется писатель , а тем, что он пишет! |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
свърши | pass-subj: окончен | – Сеансът на братската
любов свърши
Сеанс братской любви окончен |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
свърши | pass-subj: закончена | – Не съм чак такава
глупачка – подсмихнах се самоуверено. – Край. Разговорът свърши Нашел дуру, – усмехнулась я. – Все. Беседа закончена. |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
се разлива | pass-subj: разлито | –
Някакво радостно чувство се
разлива
във всичките ми жили. – Какое-то отрадное чувство разлито во всех моих жилах. |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
стъкларията дрънчи | pass-subj: посуда бьется | А от залата се носи
врява, нещо трещи, стъкларията дрънчи , момичетата пищят... А из зала―шум, трещит что-то, посуда бьется , девки визжат... |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |
ще опита | pass-subj: подвергнется | – Хак му е за блудството! – А
неверницата ще
опита
камшиците... Так ему и надо за распутство! – А изменница подвергнется наказанию плетьми. |
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции |