Магистърски програми
Магистърски програми
Дати за провеждане на приемните изпити (събеседванията) за магистърските програми във Факултета по славянски филологии - учебна 2010/2011 г.:
Литературознание - 14 септември, 14.00 ч., 138 каб.
Литературата - творческо писане – 13 септември, 16.00 ч., каб. 146
Лингвистика – 14 септември, 10.00 ч., 139 каб.
Компютърна лингвистика. Интернет технологии в хуманитаристиката – 13 септември, 10.00 ч., 138А каб.
Преводач-редактор – 13 септември, 10.00 ч., 155 каб., 15 септември, 14.00 ч., каб. 155 (допълнителна дата)
Литература, кино и визуална култура - 14 септември, 10.00 ч., 155 каб.
Старобългаристиката в контекста на византийската книжовност – 14 септември,
11.00 ч., 144 каб.
Опазване на българското книжовно наследство – 14 септември, 14.00 ч., 144 каб.
Образованието по български език и литература в средното училище – 13 септември, 16.00 ч., 247А каб.
Антропология и филология – 14 септември, 13.00 ч., зала 137
Език. Култура. Превод - 14 септември, 10.00 ч., зала 126 – тест, 14 септември, 12.00 ч., зала 126 – събеседване
Литература и култура на Русия - 14 септември, 14.00 ч., каб. 130
- Details
- Category: Магистърски програми
Събеседвания за прием в магистърски програми, 18 септември 2023 г.
МП „Литературознание“:
14.00 часа, 146 кабинет
МП „Лингвистика - езикова система и речеви практики“:
11.00 ч., 143 кабинет
МП „Преводач-редактор“:
14 часа, 155 кабинет
МП „Трансгранична българистика“:
10.00, кабинет 139А.
МП „Интерпретативна антропология“:
10.00 часа, 138 кабинет
МП "Образованието по български език и литература в средното училище"
14 ч., кабинет 126А
МП „Творческо писане“:
13.00 часа , 146 кабинет
МП „Компютърна лингвистика“:
11 ч., кабинет 138А
МП „Кино, литература и визуални изкуства“:
13 ч., в 157 кабинет
МП "Старобългаристика":
16:00 ч., 144 кабинет
МП „Руска литература, култура и художествен превод“:
10:30 ч., 130 кабинет
МП „Език. Култура. Превод“:
13 ч., 126 кабинет
Прием в магистърски програми на ФСлФ
- Details
- Category: Магистърски програми
проф. д-р Емилия Василева
Лекционният курс е ориентиран към очертаване на актуалните постижения в развитието на човекознанието и техните проекции върху осъвременяването на педагогическата наука. Потърсени са нови сфери на влияния и отношения в хуманитарното научно познание, променящи традиционното разбиране за същността на човешката личност и факторите, определящи логиката на нейното образование и развитие. Студентите се запознават с вариативни стратегии и техники за организиране на образователния процес в контекста на новите социални реалности и претенциите на информационното общество. Анализират се противоречиви тълкувания за състоянието и бъдещето на класноурочната система и на други форми на обучение. Интерпретират се продуктивни образователни подходи и технологии за осъвременяване на българската образователна система.
Лекции:
Тема І. Ценностни ориентации в системата на средното образование
І. 1. Човекът като обществено същество и образът на света;
І. 2. Трансфер на образователни политики и програми взети от европейската теория и практика, ориентирани към оптимално организиране на образователното пространство;
І. 3. Продължаващо образование;
І. 4. Духовно-нравствено усъвършенстване на обучаваните.
Тема ІІ. Училищен дизайн
ІІ.1. Изисквания за конструиране и функциониране на училищната среда;
ІІ.2. Моделиране на пространството в класната стая.
Тема ІІІ. Личностно-ориентиран образователен процес
ІІІ.1. Типични психични нагласи за включване в познавателна дейност;
ІІІ.2. Ученикът – център на педагогическото взаимодействие;
ІІІ. 3. Coaching.
Тема ІV. Оценяване на учебните резултати
ІV.1. Същност на формиращото оценяване;
ІV.2. Създаване на портфолио;
ІV.3. “Огледално” оценяване
Препоръчителна библиография
Адлер, А. Човекознание, “Евразия”, 1995.
Амонашвили Ш.; Размышление о гуманной педагогике. М., 1998.
Амонашвили, Ш., Авторитарно-императивна насоченост на педагогическия процес, Компас1-2/1998.
Амонашвили, Ш., Школа жизни, изд. Дом Ш.Амонашвили, М. 2000.
Библер, В.С., От наукознания к логике культуры,.; Вопросы философии.1993. № 5.
Волохова Н.В., Философия и педагогика: процесс сближения;http://www.humanities.edu.ru/db/msg/31295.
Гарднър, Х., Нова теория за интелигентността, Ciela, 2004.
Герасимова И.А., Культура диалога, сп.”Культура и время” 1/2, 2002.
Ерик П., Моника Рей, Коучинг в обучении; “Питер”, 2003.
- Details
- Category: Магистърски програми
Събеседвания за прием в магистърските програми във ФСФ
Всички събеседвания за магистърските програми на ФСФ ще се проведат на 13.09.2019 г.
МП „Лингвистика“:
11.00 ч., 143 каб.
МП „Литературознание“:
10.00 ч., 146 каб.
МП „Преводач-редактор“:
12:00 ч., 155 каб.
МП „Образованието по български език и литература в средното училище":
14:00, 247А
МП „Компютърна лингвистика“:
12:00 ч., 138 А каб.
МП „Културна антропология“:
10:00 ч., 138 каб.
МП "Литература, кино и визуална култура":
10:00 ч., 155 каб.
МП „Литературата – творческо писане“:
13:00 ч., 146 каб
МП „Руска литература, култура и художествен превод“:
13:00 ч., 130 каб.
МП „Език и културно пространство“:
11:00 ч., 119 каб.
МП „Старобългаристика“:
16:00 ч., 144 каб.
МП „Опазване на българското културно наследство“:
17:00 ч., 144 каб.
МП „Трансгранична българистика“:
10.00 ч., 139А каб.
МП „Език. Култура. Превод“:
10:00 ч., 126 каб.
Тестът за проверка на нивото на владеене на руски език за кандидатите, които не притежават съответния документ, ще се проведе на 13 септември в 9:00 ч. в 126 каб.
- Details
- Category: Магистърски програми
Анотация
Учебната дисциплина “Съвременни тенденции в преводознанието”си поставя за цел да запознае студентите от магистърската програма “Език, култура, превод” с основните аспекти на съвременната наука за превода, оформили се под влиянието на комуникативната лингвистика, лингвистиката на текста, этнопсихолингвистиката и лингвокултурологията.
Задачата на курса е да представи пред студентите развитието на тези аспекти в съвременното преводознание в отделните европейски страни: Русия, Великобритания, Франция, Германия, а така също в Канада и САЩ.
Интепретацията на съвременните преводни модели има практическа насоченост. Професионалната компетентност на преводача налага запознаването му с основните постановки на преводознанието в съвременните условия и умения да ги използва за решаването на своите практически задачи.
Тематичен план:
1. Перевод в современном мире
2. Основные аспекты в современном переводоведении
3. Коммуникативный аспект
- Перевод как межъязыковая коммуникация
- Перевод как коммуникативный акт
4.Текстологический аспект
- Текст как объект теории перевода
- Перевод как вторичный текст
- Переводческая типология текста
5. Этнопсихолингвистический аспект
6. Культурологический аспект
7. Интерпретативная теория перевода
8. Интегрирующая концепция перевода
9. Проблема переводной множественности
10. Перевод и компьютерная лингвистика
Библиография
Генцлер , Е. Съвременни теории за превода. В. Търново, 1999.
Delizle J . L’analise du discours commme methode de traduction. Ottawa , 1984
Каде О . Проблемы перевода в свете теории коммуникации. В: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978
Kade O . Die Sprachmittling als gesellschaftliche Ercheinung und Gegeenstand wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig, 1980.
Левuн. Ю. М. Проблемы переводной множественности. В: Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 1988.
Neubert A . Text and Translation. Leipzig , 1985.
Паскалева Е . Компютър и превод. С., 1987.
Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980.
Райс К. Классификация текстов и методы перевода. В: Проблемы перевода в зарубежнойлингвистике. М., 1978.
Seleskovich D . , Lederer M . Interpreter pour traduire. Paris, 1987.
Хайрулин В. И . Культура в парадигме переводоведения. Тетради переводчика. М., 1999, вып. 24.
Хэллидей М. A . Сопоставлеие языков. В: Проблемы перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
доц. д-р Илиана Владова
- Details
- Category: Магистърски програми
Page 27 of 30