Научни издания


сп. Съпоставително езикознание

Списание, посветено на дискусионни проблеми на общата и частната лингвистика, историята на българското езикознание и връзките му с други лингвистични традиции, историята на световната лингвистика (портрети на изтъкнати български и чуждестранни езиковеди, историята на езикознанието в България и история на българистиката в чужбина), теорията и практиката на превода и др.

сп. Литературата

Издание за литературна история и теория на Факултета по славянски филологии.
Редактори-основатели: проф. д-р Милена Цанева, проф. дфн Симеон Янев
Редакционна колегия: проф. дфн Валери Стефанов (главен редактор), доц. д-р Гергана Дачева, гл.ас. д-р Амелия Личева, гл.ас. д-р Иван Иванов, гл.ас. д-р Ноеми Стоичкова

Littera et Lingua

Електронно списание
Редакция: Ренета Божанкова, Андрей Бояджиев, Добромир Григоров

сп. Българска реч

Списание за езикознание и езикова култура


Годишник на Факултета по славянски филологии


сп. Болгарская русистика

 

bg rechУважаеми колеги!

 

Имаме честта и удоволствието да Ви представим новия брой на списание „Българска реч“.

 

От този брой списанието е с нова редакционна колегия: Надежда Сталянова (главен редактор), Андрей Бояджиев, Неда Павлова, Василка Алексова, Владислав Миланов, Георги Митринов, Радост Железарова.

 

Списание „Българска реч“ е списание за езикова култура и езикознание и в него публикуват своите научни приноси учени лингвисти от България и от чужбина. Списанието се нарежда достойно сред емблематичните за Факултета по славянски филологии издания като Литературата, Съпоставително езикознание, Literra et Lingua, Colloquia Comparativa Litterarum (Списание за сравнително литературознание и балканистика) и Годишника на Факултета по славянски филологии.

 

Сайт на списанието: https://www.slav.uni-sofia.bg/naum/bgrech

 

кн. 1 – 2017 г.

кн. 2 – 2017 г.

 

Научни издания на Факултета по славянски филологии

comp books

 

 

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XLІ, 2016, кн. 3

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XLІ, 2016, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XLІ, 2016, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XL, 2015, кн. 4

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XL, 2015, кн. 3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XL, 2015, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XL, 2015, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXIX, 2014, кн. 4 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXIX, 2014, кн. 3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXIX, 2014, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXIX, 2014, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІII, 2013, кн. 4

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІII, 2013, кн. 2-3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІII, 2013, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІI, 2012, кн. 4

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІI, 2012, кн. 3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІI, 2012, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІI, 2012, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІ, 2011, кн. 3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІ, 2011, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXVІ, 2011, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXV, 2010, кн. 3

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXV, 2010, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXV, 2010, кн. 1

 

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXІV, 2009, кн. 1

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXІV, 2009, кн. 2

Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics XXXІV, 2009, кн.3

 

 

e-mail:

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://www.slav.uni-sofia.bg/index.php/publ/272

 

Обтекаема система за транслитерация на руската кирилица

 

Любомир Иванов

Институт по математика и информатика

Българска академия на науките

 

Настоящата работа въвежда Обтекаемата система за транслитерация на руската кирилица с латиница и я сравнява с някои съществуващи стандарти за транслитерация. Статията използва опита, натрупан в процеса на разработката и внедряването на Обтекаемата система за транслитерация на българската кирилица, станала официална за България, ООН, САЩ и Великобритания.

О некоторых морфосинтаксических средствах передачи сообщения с чужих слов в славянских языках

центральноевропейского ареала в сравнении с немецким

 

Сергей С. Скорвид (Москва)

 

Автор статьи рассматривает морфосинтаксические средства выражения несвидетельских утверждений в нескольких языках, принадлежащих к центральноевропейскому ареалу. Они включают конструкции с модальным глаголом sollenв немецком, а также с его функциональными эквивалентами с изначальным притяжательным значением в чешском, словацком, польском, верхне- и нижнелужицком, с одной стороны, и конструкции с побудительной частицей и формами сослагательного наклонения в словенском, с другой. Продемонстрировано, что, несмотря на разное происхождение, данные конструкции обнаруживают значительное сходство в своем употреблении, и это можно считать одной из характерных особенностей центральноевропейской языковой близости.

 

The author of the paper analyses morphosyntactic means of expressing hearsay in several languages belonging to the Central European area. This includes constructions with the modal verb sollen in German, as well as, on the one hand, its functional equivalents with primarily possessive meaning in Czech, Slovak, Polish, Upper and Lower Sorbian, and, on the other hand, constructions of the incentive particle with the forms of the subjunctive mood in Slovene. It is shown that those constructions, despite their different origins, display essential correspondence in their usage; this may be regarded as one of the characteristic features of the Central European language affinity.

 

Ключевые слова: Центральная Европа, языковая близость, эвиденциальность, неподтвержденная информация, модальные глаголы, пересказывательные частицы

 

 

 

ОБЪЕКТИВНАЯ И СУБЪЕКТИВНАЯ ПРЕДИКАТИВНАЯ СТРУКТУРА И ПРЕДИКАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Димка Савова

Софийский университет  им. Св. Климента Охридского

 

 

В статье вопрос о разделении порядка слов на объективный / субъективный рассматривается в связи с характером всей структуры предикации. Представлены элементы этой структуры, отношения между ними и нарушения этих отношений, которые превращают объективную предикативную структуру в субъективную.

The article discusses the division of word order into objective / subjective in relation to the whole structure of the predication. It presents the elements of this structure, the relations between them and the violations of these relations, which transform the objective predicative structure into a subjective one.

Ключевые слова: объективный и субъективный порядок слов, структура предикации, тема, рема.  

Keywords: objective and subjective word order, predicative structure, theme, rheme.