Mt 08:02 |
г҃и аште хоштѥши можеши мꙗ очистити |
008. О сребролюбии |
Jc05:03 |
злато ваше и сребро издрьжавѣ: и рьжда еѫ на послоушьство вамь боудеть· и сьнѣсть пльти вашꙗ ѧко огнь |
008. О сребролюбии |
Jc 05:01 |
воле нынѣ богатии плачите сꙗ задрежоуште: о страстехь вашихь грꙗдꙋштиихь на вы |
008. О сребролюбии |
1Tim 06:10 |
ꙗко корень вьсѣмь зьломь есть· сребролюбие |
008. О сребролюбии |
Mt 10:09 |
не сьтꙗжите мѣди: ни сребра· ни злата вь поꙗсѣхь ваших |
008. О сребролюбии |
Mt 19:23 |
аминь гл҃ѫ вамь: ꙗко богать· бѣдьнѣ вьнидеть вь ц(с)рьствие небесьное |
008. О сребролюбии |
Mt 08:02 |
Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι |
008. О сребролюбии |
Jc 05:03 |
Ὁ χρυσὸς ὑμῶν, καὶ ὁ ἄργυρός κατίωται, καὶ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτυρίαν ὑμῖν ἔσται, καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ |
008. О сребролюбии |
Jc 05:01 |
Ἄγε νῦν, οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὁλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις |
008. О сребролюбии |
1Tim 06:10 |
ὅτι ῥίζα πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία |
008. О сребролюбии |
Mt 10:9 |
Μή κτήσησθε χρυσόν, ἢ ἄργυρον, μηδὲ χαλκόν, εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν |
008. О сребролюбии |
Mt 19:23 |
Ἀμήν λέγω ὑμῖν, ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν |
008. О сребролюбии |
Jc 1:26 |
аштѥ кьто мънитъ сѧ въ васъ вѣрънъ сꙑ· нѥ въхлаштаꙗ ѧзꙑка своѥго· нъ лъстѧ ср҃це своѥ· сѥго сѫѥтъна вѣра |
030. О шьпътании |
Jc 3:5 |
и ꙗз҃къ огнь лѣпота неправъдѣ |
030. О шьпътании |
Jc 03:06 |
ꙗз҃къ ѹтварѧѥтъ сѧ въ ѹдѣхъ нашихъ скврънѧи въсѥ тѣло нашѥ и палꙗ коло родъства нашѥго |
030. О шьпътании |
2C 12:20 |
ѥда како въ васъ ръвъньꙗ· завидꙑ· ꙗрости· рети· клѥвѥтꙑ· шьпъти· гръдꙑнѧ |
030. О шьпътании |
Mt 12:34–35 |
г҃ъ жѥ рѥчѥ· добръи чл҃кь отъ добрааго съкровишта ср҃ца своѥго износитъ доброѥ· и зьлъи чл҃къ· отъ зьлааго съкровишта ср҃ца своѥго· излагаѥтъ зьлаꙗ· отъ избꙑтъка бо ср҃ца· гл҃ѫтъ ѹста |
030. О шьпътании |
Jc 01:26 |
Εἴ τις δοκεῖ θρήσκος εἶναι, μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλ' ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ή θρησκεία |
030. О шьпътании |
Jc 03:05 |
Ἡ γλῶσσα πύρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας |
030. О шьпътании |
Jc 03:06 |
Ἡ γλώσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦτα ὅλον τὸ σῶμα, καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γεννήσεως |
030. О шьпътании |
2C 12:20 |
Μήπως ἐν ὑμῖν ἔρεις, ζῆλος, θυμὸς ἑριθεῖαι, καὶ καταλαλιαί, ψιθυρισμοὶ, φυσιώσεις |
030. О шьпътании |
Mt 12:34–35 |
Ὁ ἀγαθὴς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυρού της καρδίας αὐτοῦ προσφέρει τὸ ἀγαθόν· ὁ δὲ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐκβάλλει τὰ πονηρά. Ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ |
030. О шьпътании |
Jc 04:11 |
нѥ оклѥветаитѥ себе братиѥ· оклевѥтаꙗи бо брата· и осѫждаѧ брата своѥго· оклевѥтаѥтъ законъ· и осѫждаѥтъ законъ |
029. О оклеветании |
1P 02:01 |
̓отъвръгъше ѹбо въсѫ зълобѫ и вьсѫ льстъ и лицемѣриѥ и завидꙑ и въсѧ клѥветꙑ· възненавидимъ ѹбо любии гнъсънꙑи съ врѣдъ клевѥтаниꙗ |
029. О оклеветании |
Mt 12:24 |
съ не нѥ изгонитъ бѣсовъ· тъчьѫ о вѥельзѣволѣ кънⱑзи бѣсъ |
029. О оклеветании |
Mt 12:27–28 |
аштѥ азъ о веелъзѣволѣ изгонѫ бѣсꙑ· сн҃ове ваши цѣмъ изгонꙗтъ· аштѥ ли дх҃омъ бжьѥмъ изгонѧтъ бѣсꙑ· ѹбо постижѥ на вꙑ цр҃со бж҃иѥ· ѥжѥ бѫди полѹчити въсѣмъ намъ о х҃ѣ зовѫштиимъ нꙑ вь не |
029. О оклеветании |
Jc 04:11 |
̓Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ γὰρ καταλαλῶν ἀδελφοῦ, καὶ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καταλαλεῖ νόμου, καὶ κρίνει νόμον |
029. О оклеветании |
1P 02:01 |
̓Αποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς |
029. О оклеветании |
Mt 12:24 |
Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν Βεελζεβούλ, τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων |
029. О оклеветании |
Mt 12:27–28 |
Εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλω τὰ δαιμονία, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; Εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. |
029. О оклеветании |
2 Кор. 7:10 |
А на бж҃ьѫ сѫштиѫ печаль |
025. O печали |
2 Кор. 7:10 |
покаание въ сп҃сение нераскаанно съдѣваетъ· а сего мира печаль съмрьть съдѣваетъ |
025. O печали |
2C 01:08 |
не велимъ бо вамъ· не не вѣдѣти братие о скръби нашеи бꙑвъшии намъ въ асии· ꙗко по прѣмногѹ отѧготѣхомъ паче силꙑ· ꙗко не надѣꙗти сѧ намъ· и животѣ· |
025. O печали |
2C 7:6 |
нъ ѹтѣшаꙗи съмѣренꙑꙗ· ѹтѣши нꙑ б҃ъ· |
025. O печали |
J 16:20 |
ꙗко въсплачете сꙗ и въздрꙑдаете вꙑ· а вьсь миръ въздрадѹетъ сꙗ· |
025. O печали |
J 16:21 |
и притъчьно о раждаѫштии· ꙗко печалъ иматъ· |
025. O печали |
J 16:22 |
тако и въі· нꙑнѣ ѹбо печальни бѹдете· пакꙑ же ѹзърѫ вꙑ· и въздрадѹетъ сѧ ср҃дце ваше· и радости вашеꙗ· никътоже не възъметъ отъ васъ |
025. O печали |
2 Кор. 7:10 |
Ἡ δὲ κατὰ Θεὸν λύπη |
025. O печали |
2C 07:10 |
μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον κατεργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται |
025. O печали |
2C 01:08 |
Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἡμῖν ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ὅτι κατ ̓ ὑπερβολὴν ἐβαρύνθημεν ὑπὲρ δύναμιν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν |
025. O печали |
2 Кор. 7:6 |
̓Αλλ̓ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινούς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεός |
025. O печали |
J 16:20 |
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται |
025. O печали |
J 16:21 |
Καὶ παραβολικῶς περὶ τῆς τικτούσης, ὅτι λύπην ἔχει |
025. O печали |
J 16:22 |
Οὕτως καὶ ὑμεῖς μὲν λύτή την έξετε, πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ώρα ἀφ ̓ ὑμῶν |
025. O печали |
R 08:14 |
елико дх҃омь бж҃ьемь водѧть сѧ· сии сѫть сн҃ве бж҃ии |
073. О томь еже не въсхотѣти |
G 03:03 |
дх҃мь начънъше· нꙑнѣ плътиѭ коньчаваѥте·
|
073. О томь еже не въсхотѣти |
1P 02:11 |
възлюблении· молю ꙗко пришьльцѧ· и страньнꙑ· ошаати сѧ плътьскрꙑихъ похотии ꙗже воюѭть на д҃шѭ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
1Th 04:07 |
ѹмрьтвите ѹдъ вашѧ сѫштаꙗ на земли· любодѣаниѥ: нечистотѫ· сласть· похоть зьлю· не призъва бо насъ б҃ъ на нечистотѫ нъ на свѧтьбѫ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
R 6:12–14 |
да не цр҃юеть ѹбо грѣхъ въ мрьтвьнѣмь тѣлѣ нашемь· послѹшати похотии его· нъ облѣцѣмъ сѧ гм҃ь ис҃у х҃смь· и плъти ѹгодьꙗ не творите въ похоти |
073. О томь еже не въсхотѣти |
E 02:03 |
въ нихъже рече· вьси мъи жихомъ· иногда въ похотьхъ ср҃ць нашихъ· творѧштеи волѧ плъти· и помꙑшленьи своихъ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
Mt 05:29 |
аште око твоѥ десное· съблажнѧеть сѧ· изьми е и ізврьзи отъ себе· ѹне бо ти е· да погꙑбнеть единъ ѹдъ твоихъ· а не все тѣло твое въврьжено бѫдеть въ геоньнѫ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
R 08:14 |
Ὅσοι Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι εἰσιν υἱοὶ Θεοῦ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
G 03:03 |
Πνεύματι ἀρξάμενοι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε |
073. О томь еже не въсхотѣти |
1P 02:11 |
Ἀγαπητοί, παρακαλῶ, ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς |
073. О томь еже не въсхотѣти |
1Th 04:07 |
Νεκρώσατε τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν· (Кол. 3:5)· οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ |
073. О томь еже не въсхотѣти |
R 6:12–14 |
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ἡμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, ἀλλ' ἐνδύσασθε τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας |
073. О томь еже не въсхотѣти |
E 02:03 |
Ἐν οἷς πάντες, φησίν, ἡμεῖς ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῶν καρδιῶν καὶ τῶν διανοιῶν ἡμῶν |
073. О томь еже не въсхотѣти |
Mt 05:29 |
Ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν, καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς τὴν γέενναν |
073. О томь еже не въсхотѣти |
R 12:08 |
подаваꙗи· штедротоѫ |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
R 12:13 |
въ трѣбованиѧ ст҃ъихъ причаштаѫште сѧ |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
Tt 03:14 |
да оучѧтъ же сꙗ и наши· добръихъ дѣлѣхъ прилежати: 29c въ ноуждьнаа трѣбованиꙗ· да не боудоуть бесплодьнї |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
1J 03:17 |
иже аще имать житиѥ мира сего· и видїть брата своѥго трѣбоуѭща· и затворить ютробоу свою ѿ него· како любꙑ бж҃иꙗ прѣбꙑваѥть въ немь |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
Mt 05:42 |
вьсемоу просѧщюмоу оу тебе даи· и хотѧщѧаго заꙗти оу тебе не ѿврати |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
R 12:08 |
Ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητα |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
R 12:13 |
Ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
Tt 03:14 |
Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι, εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
1J 03:17 |
Ὃς ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, χρείαν ἔχοντα, καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
Mt 05:42 |
Παντὶ τῷ αἰτοῦντί σε, δίδου, καὶ τὸν θέλοντα δανείσασθαι ἀπὸ σοῦ, μὴ ἀποστραφῇς |
011. О въ заимъ даѭщиихъ |
1C 02:09 |
ихьже ни око видѣло ни оухо слꙑшало· и на ср҃це чл҃коу не въшьло |
010. О скѫпости |
2C 09:06–07 |
сѣꙗи штꙗдѧи: штꙗдѧ и пожьнетъ: къжъдо ꙗко 28а же изволение имать срд҃цмъ· обаче не оть скрьби· ни ѿ нѫжда: тиха бо дателѧ любитъ б҃ъ |
010. О скѫпости |
Mt 06:26 |
вьзьрите рече на пьтицѧ нб҃сънꙑѧ: ꙗко не сѣѫтъ ни жьнѭтъ· ни събираѫтъ въ житъницѧ: и оц҃ь вашь нб҃снъи кръмитъ ѧ: не вы ли паче лоучьши есте ихъ |
010. О скѫпости |
Mt 06:31–33 |
не пьцѣте сѧ оубо гл҃ѫште· чьто ꙗмь· или чьто пиемъ· или въ чьто облѣчемъ сꙗ· вѣстъ бо оц҃ь вашь нб҃снꙑи· ꙗко трѣбѫете сихъ вьсѣхь: иштѣте же прѣжде цр҃ства бж҃иꙗ и правъдꙑ его: и си вьсѣ приложатъ сꙗ вамъ |
010. О скѫпости |
1C 02:09 |
Ἃ οὔτε ὀφθαλμὸς εἶδεν, καὶ οἷς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη |
010. О скѫпости |
2C 09:06–07 |
Ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει· ἕκαστος καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ· πλὴν μὴ ἐκ λύπης, μηδὲ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δέτην ἀγαπᾷ ὁ Θεός |
010. О скѫпости |
Mt 06:26 |
Ἐμβλέψατε, φησὶν, εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν, οὔτε συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτὰ. Οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν |
010. О скѫпости |
Mt 06:31–33 |
Μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες· Τί φάγωμεν, ἢ τί πίωμεν, ἢ τί περιβαλώμεθαι οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴς ὑμῶν ὁ οὐράνιος, ὅτι χρήζετε τούτων ἁπάντων. τεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν δικαισύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν |
010. О скѫпости |
1 Тим. 6:8 |
имоуште же пиштꙗ и одѣниꙗ· сими довьлимь сѧ· хотꙗштеи бо богатити сꙗ вьпадаѫть вь напасти· и вь сѣти неприꙗзнины |
009. О мьздоимании |
Mt 10:09 |
не сьтꙗжите злата ни сребра |
009. О мьздоимании |
Mt 06:05 |
ни же пьцѣте сꙗ чьто ꙗсте· или чьто пиете |
009. О мьздоимании |
Act 20:35 |
бл҃жнѣе есть даꙗти неже вьзимати |
009. О мьздоимании |
L 12:20 |
безоумьне· сеи ношти д҃шоу твоѫ изьмоуть ис тебе· а ꙗже оуготова комоу боудеть |
009. О мьздоимании |
1 Тим. 6:8 |
Ἔχοντες διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. Οἱ γὰρ βουλόμενοι πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου |
009. О мьздоимании |
Mt 10:9 |
Μή κτήσησθε χρυσὸν καὶ ἄργυρον |
009. О мьздоимании |
Mt 6:25 |
Μηδὲ μεριμνᾶτε τί φάγητε, ἢ τί πίητε |
009. О мьздоимании |
Act 20:35 |
Μακάριόν ἐστι μᾶλλον διδόναι, ἢ λαμβάνειν |
009. О мьздоимании |
L 12:20 |
Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὴν ψυχήν σου· ἃ δὲ ἡτοίματας τίνος ἔσται |
009. О мьздоимании |
L 12:15 |
Ὀρᾶτε, καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας |
009. О мьздоимании |
Ph 03:19 |
ихъ же б҃ъ чрѣво: и слава въ стоудѣ ихъ: мꙑслѧщеи земльнаꙗ |
004. О обѣдании |
1C 06:13 |
брашъна чрѣвѫ: а чрѣво брашъномъ: б҃ъ же и се и си: да оупразнить |
004. О обѣдании |
R 14:15 |
аще брашъна ради скръбить братъ твои: оуже не по любъви ходиши: не брашъномь своимь того погоублѧи: за негоже х҃ъ оумрѣ |
004. О обѣдании |
R 16:18 |
таковии бо г҃оу нашемоу не работаѭть: нъ своѥмѫ чрѣвоу: и брославиѥмь и благословиѥмь: прѣльщаѭть ср҃цѧ безълобивꙑихъ |
004. О обѣдании |
R 08:05 |
моудрость плътьнаꙗ съмрьть: а мѫдрость дх҃вьнаꙗ жизнь и миръ |
004. О обѣдании |
H 13:09 |
добро бо ѥсть благодѣтиѭ оутврьждати срьдьце а не брашънꙑ |
004. О обѣдании |
R 14:17 |
нѣсть бо цр҃со неб҃сноѥ: брашъно и питиѥ: нъ правьда и радость: и миръ о д҃сѣ с҃тѣ |
004. О обѣдании |
Jc 05:05 |
веселисте сѧ на земли и насладисте сѧ: оупитѣсте ср҃дцѧ ваша ꙗко въ дьнь заколениꙗ |
004. О обѣдании |
J 06:26 |
аминь глаголю вамъ: ищете мене не ꙗко видѣсте знамениѥ: нъ ꙗко ꙗсте ѡтъ хлѣбъ и насꙑтисте сѧ |
004. О обѣдании |
J 06:27 |
не дѣлаите брашъна гꙑблющааго: нъ прѣбꙑваѭщеѥ въ жизнь вѣчъноуѭ: ѥже с҃нъ члв҃ѣчь дасть вамъ |
004. О обѣдании |
Ph 3:19 |
Ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες |
004. О обѣдании |
1C 06:13 |
Τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν. Ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην, καὶ ταῦτα καταργήσει |
004. О обѣдании |
R 14:15 |
Εἰ διὰ βρῶμα λυπεῖται ὁ ἀδελφός σου, οὐκ ἔτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς· μὴ γοῦν τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανε |
004. О обѣдании |
R 16:18 |
Οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ· καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων |
004. О обѣдании |
R 08:05 |
Τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς, θάνατος· τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ζωὴ καὶ εἰρήνη |
004. О обѣдании |
H 13:9 |
γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασι |
004. О обѣдании |
Рим. 14:17 |
Οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ |
004. О обѣдании |
Jc 05:05 |
Ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς |
004. О обѣдании |
J 06:26 |
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορτάσθητε |
004. О обѣдании |
J 06:27 |
Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν
μέλλουσαν
μένουσαν
εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δίδωσιν ὑμῖν. |
004. О обѣдании |
1C 10:31 |
аще ꙗсте: аще ли пиѥтѥ: аще ли чъто творите: вьсе въ славѹ бж҃иѭ творите |
003. O ꙗдении |
R 14:01 |
а не въ сѹмьнѣниꙗ размꙑшлении: |
003. O ꙗдении |
R 14:02 |
овъ бо вѣрѹѥть ꙗсти вьсе: а изнемагаꙗи зелиѥ да ꙗсть: |
003. O ꙗдении |
R 14:03 |
ꙗдꙑи неꙗдѹщааго да не ѹкарѧѥть: и неꙗдꙑи ꙗдѹщааго да не осѹждаѥть |
003. O ꙗдении |
R 14:04 |
тꙑ бо къто ѥси осѹждаꙗ тѹждего раба: своѥмѹ г҃ѹ стоить· или падаѥть |
003. O ꙗдении |
R 14:6 |
ꙗдꙑи г҃ѹ ꙗсть: и хвалить б҃а: и неꙗдꙑи г҃ѹ не ꙗсть· и хвалить б҃а |
003. O ꙗдении |
R 14:20 |
не брашъна ради разарѧи дѣло бж҃иѥ |
003. O ꙗдении |
R 14:20 |
вьсе ѹбо чисто: нъ зъло прѣтꙑниѥмь ꙗсти |
003. O ꙗдении |
R 14:22 |
блаженъ не осѹждаꙗи себе о немьже покѹшаѥть сѧ |
003. O ꙗдении |
R 14:22 |
а сѹмьнѧи сѧ: аще ꙗсть осѹждѧѥть сѧ: зане не OTъ вѣрꙑ |
003. O ꙗдении |
1C 8:8 |
брашъно насъ не поставить прѣдъ бо҃мь |
003. O ꙗдении |
1C 8:8 |
ибо аще ꙗмъ избꙑтъкѹѥмъ: ни аще не ꙗмъ: лишимъ сѧ: |
003. O ꙗдении |
1Tim 04:03 |
ꙗже б҃ъ сътвори на сънѣданиѥ съ похвалениѥмь: вѣрьнꙑимъ: и познавъшиимъ истинѹ |
003. O ꙗдении |
1Tim 04:03 |
ꙗко вьсе съзьданиѥ божиѥ ѥ добро: и ничътоже OTъметьно съ благодариѥмь ꙗдомо |
003. O ꙗдении |
1Tim 4:5 |
свѧщаѥть бо сѧ словомь бж҃иѥмь: и молитвоѭ |
003. O ꙗдении |
Tt 01:15 |
вьсе чисто чистꙑимъ |
003. O ꙗдении |
1C 11:33 |
на ꙗдениѥ дрѹгъ дрѹга жидѣте |
003. O ꙗдении |
L 14:8 |
ѥгда възъванъ бѹдеши на пиръ: не сѧди на прѣдьниїмь мѣстѣ: еда чъстьнѣи тебе бѹдеть зъванꙑ имъ |
003. O ꙗдении |
L 14:9 |
и шъдъ зъвавꙑи тѧ и оного: речеть ти даждъ семѹ мѣсто: и тъгда начънеши съ стѹдомь послѣдьнеѥ мѣсто дрьжѧти |
003. O ꙗдении |
L 14:10 |
нъ ѥгда зъванъ бѹдеши: шъдъ сѧди на послѣдьниїмь мѣстѣ: да егда придеть зъвавꙑи тѧ: речеть ти: дрѹже: посѧди вꙑше: тъгда бѹдеть ти слава прѣдъ вьсѣми сѣдѧщиими съ тобоѭ |
003. O ꙗдении |
L 14:11 |
ꙗко вьсь вꙑсѧи сѧ обнизѣѥть: и низѧи сѧ възвꙑсить сѧ: |
003. O ꙗдении |
L 14:12 |
ѥгда твориши обѣдъ: или вечерю: не зови дрѹгъ твоихъ: ни сѹсѣдъ богатъ: еда коли и ти тѧ такожде възовѹть: и бѹдеть ти въздатва |
003. O ꙗдении |
L 14:13 |
нъ егда твориши пиръ: зови ѹбогꙑꙗ + нищаѧ: маломощи: хромꙑ: слѣпꙑ: |
003. O ꙗдении |
L 14:14 |
и блаженъ бѹдеши ꙗко не имѹть въздати ти: въздасть же ти сѧ въ въстаниѥ правьдьнꙑихъ |
003. O ꙗдении |
1C 10:31 |
Εἴτε ἐσθίετε, εἴτε πίνετε, εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε |
003. O ꙗдении |
R 14:1 |
Καὶ μὴ εἰς κρίσεις διαλογισμῶν |
003. O ꙗдении |
R 14:2 |
Ὁ μὲν γὰρ πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει |
003. O ꙗдении |
R 14:3 |
Ὁ ἐσθίων, τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω · καὶ ὁ μὴ ἐσθίων, τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω |
003. O ꙗдении |
R 14:4 |
σὺ γὰρ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει |
003. O ꙗдении |
R 14:6 |
Ὁ ἐσθίων, Κυρίῳ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων, Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει |
003. O ꙗдении |
R 14:20 |
Μὴ ἕνεκεν βρώματος κώλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ |
003. O ꙗдении |
R 14:20 |
Πάντα μὲν καθαρὰ, ἀλλὰ κακὰν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι. |
003. O ꙗдении |
R 14:22 |
Μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει. |
003. O ꙗдении |
R 14:22 |
Ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως |
003. O ꙗдении |
1C 8:8 |
Βρῶμα δὲ ἡμᾶς παρίστησιπαραστήσει τῷ Θεῷ |
003. O ꙗдении |
1C 8:8 |
Οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθαὑστεροῦμεν |
003. O ꙗдении |
1Tim 4:3 |
Ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς, καὶ ἐπεγνωκόσι1 τὴν ἀλήθειαν |
003. O ꙗдении |
1Tim 4:3 |
ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλὸν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον |
003. O ꙗдении |
1Tim 4:5 |
Ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου καὶ ἐντεύξεως |
003. O ꙗдении |
Tt 1:15 |
Πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς |
003. O ꙗдении |
1C 11:33 |
Εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε |
003. O ꙗдении |
L 14:8 |
Ὅταν καθίσῃς εἰς ἄριστον, μὴ κατακλιθῇς εἰς πρωτοκλισίαν, μή ποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπʼ αὐτοῦ |
003. O ꙗдении |
L 14:9 |
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ ἐκεῖνον καλέσας, ἐρεῖ σοι· Δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετʼ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον μετέχειν |
003. O ꙗдении |
L 14:10 |
Αλλʼ ὅταν κατακλιθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνʼ ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε, εἴπῃ σοι· Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον. Τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι |
003. O ꙗдении |
L 14:11 |
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται |
003. O ꙗдении |
L 14:12 |
Ὅταν ποιῇ ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου, μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου, μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου, μηδὲ γείτονας πλησίον1 σου, μήποτε καὶ αὐτοί σε ἀντικαλέσωσι, καὶ γένηταί σοι ἀνταπόδομα |
003. O ꙗдении |
L 14:13 |
Ἀλλʼ ὅταν ποιῇς δοχὴν, κάλει πτωχοὺς, ἀναπήρους, χωλοὺς, τυφλοὺς |
003. O ꙗдении |
L 14:14 |
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται δέ σοι, ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων, παρὰ τοῦ Θεοῦ |
003. O ꙗдении |
J 06:27 |
прѣбꙑваѭщааго въ жизнь вѣчъноуѭ |
0003. Прологъ |
J 15:01 |
отъ кратꙑри истиньнꙑꙗ лозꙑ |
0003. Прологъ |
J 13:05 |
отьръ ногꙑ своихъ оученикъ |
0003. Прологъ |
1C 05:07 |
ветъхааго кваса |
0003. Прологъ |
R 10:15 |
бѫдоуть ногꙑ ихъ красьнꙑ: ꙗко благовѣстоуѭщемъ миръ |
0003. Прологъ |
L 10:19 |
настоупаѭть на змиꙗ и на вьсу силоу вражиѭ |
0003. Прологъ |
J 05:39 |
испꙑтаѭще бо ꙗ |
0003. Прологъ |
J 06:27 |
τῆς μενούσης εἰς ζωὴν αἰώνιον |
0003. Прологъ |
J 15:1 |
ἐκ τοῦ κρατῆρος τῆς ἀληθινῆς ἀμπέλου |
0003. Прологъ |
J 13:05 |
καταμάξας τοὺς πόδας τῶν ἑαυτοῦ μαθητῶν |
0003. Прологъ |
1C 05:07 |
τοῦ ῥύπου τῆς παλαιᾶς ζύμης |
0003. Прологъ |
R 10:5 |
οἱ πόδες αὐτῶν ὡραῖοι ὡς εὐαγγελιζομένων εἰρήνην |
0003. Прологъ |
L 10:19 |
πατῶσιν ἐπάνω ὄρεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ |
0003. Прологъ |
J 05:39 |
Ἐρευνῶντες γὰρ αὐτὰς |
0003. Прологъ |
E 06:12 |
миродрьца тьмꙑ |
060. O томь еже вънимати себѣ |
E 05:08 |
бꙑвъшеи бо иногда тьма· нꙑнѧ же свѣтъ о г҃и |
060. O томь еже вънимати себѣ |
E 05:15 |
блюдѣте сѧ рече како ходїте· не ꙗко немѫдри· нъ ꙗко прѣмѫдри· искѹплѧѫште врѣмѧ· ꙗко дьниѥ зъли сѫть |
060. O томь еже вънимати себѣ |
Act 20:28 |
вънимаите себѣ· и всемѹ стадѹ· и + въ немьже вꙑ постави дх҃ъ ст҃ъи· пасти црк҃вь бж҃иѫ |
060. O томь еже вънимати себѣ |
1J 02:18 |
дѣти· послѣдьнѧа година ѥсть· и ꙗкоже слꙑшасте ꙗко антих҃ъ грѧдеть· и нꙑнѣ антихрьсти мнози бꙑшѧ· тѣмь разѹмѣваѥмъ· ꙗко послѣдьнѧа година есть |
060. O томь еже вънимати себѣ |
Mt 07:15–16 |
вънемлѣте себѣ отъ лъжиихъ пр҃къ· иже приходѧть къ вамъ въ одеждахь овьчахъ· вънѹтрь сѫть влъци хꙑштьници· ѿ плодъ ихъ познаите ꙗ |
060. O томь еже вънимати себѣ |
E 6:12 |
τοῦ κοσμοκράτορος τοῦ σκότους |
060. O томь еже вънимати себѣ |
E 05:08 |
Οἱ γάρ ποτε σκότος ὄντες, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ |
060. O томь еже вънимати себѣ |
E 05:15 |
Βλέπετε πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ' ὡς σοφοὶ, ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρὸν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι |
060. O томь еже вънимати себѣ |
Act 20:28 |
Προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ἔθετο ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ποιμαίνειν τὴν Ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ |
060. O томь еже вънимати себѣ |
1J 02:18 |
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐττί· καὶ καθὼς ἠκούσατε περὶ τοῦ ̓Αντιχρίστου ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν. Ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστί |
060. O томь еже вънимати себѣ |
Mt 07:15–16 |
Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἑνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες· ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν γνώσεσθε αὐτούς |
060. O томь еже вънимати себѣ |
2C 04:16 |
елꙿми бо рече· вьнѣшьнии нашь чл҃кь растьлѣваеть: тольми ѫтрьни понавлꙗеть сꙗ: дьнь аче д҃нь |
007. О постѣ |
2C 06:05 |
троуды· и бьдѣнии· и посты |
007. О постѣ |
Mc 09:29 |
сь род· ничимьже можеть изити: тькьмо мл҃твоѫ и постомь |
007. О постѣ |
Mt 06:16 |
егда постиши сꙗ: не боуди ꙗко лицемѣри |
007. О постѣ |
Mt 05:06 |
блажени алꙿчоуште нынꙗ: ꙗко ти насытꙗть сꙗ о х҃ѣ |
007. О постѣ |
2C 04:16 |
Ὅσῳ γὰρ, φησίν, ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, τοσοῦτον ὁ ἔσω ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ τῇ ἡμέρᾳ |
007. О постѣ |
2C 06:05 |
Εν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις |
007. О постѣ |
Mc 09:29 |
Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ |
007. О постѣ |
Mt 06:16 |
Ὅταν νηστεύῃς, μὴ γίνου ὥσπερ οἱ ὑποκριταί |
007. О постѣ |
Mt 05:06 |
Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται |
007. О постѣ |
1Tim 06:17 |
богатꙑимъ въ нꙑнѧшьнии вѣкъ запрѣщѧи не вꙑсокомоудровати· ни оупъвати на богатьство безвѣстиꙗ: нъ на б҃а даѭщааго намъ вьсѧ обило: въ наслаждениѥ благодати |
012. О лихвахъ |
1Tim 06:18 |
богатити сѧ дѣлꙑ добрꙑ: благоподативомъ бꙑти: обьщъникомъ |
012. О лихвахъ |
1Tim 06:19 |
съкрꙑваѭщемъ себе основаниѥ добро въ боудоущеѥ: да имѫть сѧ за вѣчъноуѭ жизнь |
012. О лихвахъ |
L 19:08 |
се полъ имѣниꙗ г҃и: нищиимъ дамь: и аще ѥсмь кого чимь обидѣлъ: възвращоу четверицеѭ |
012. О лихвахъ |
L 19:09 |
дьньсь сп҃сениѥ домоу семоу бꙑсть |
012. О лихвахъ |
1Tim 06:17 |
Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰών παράγγελλε, μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως, εἰς ἀπόλαυσιν |
012. О лихвахъ |
1Tim 06:18 |
πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικοὺς |
012. О лихвахъ |
1Tim 06:19 |
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνίου ζωῆς |
012. О лихвахъ |
L 19:08 |
Ἰδοὺ τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων μοι, Κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι. Καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν |
012. О лихвахъ |
L 19:09 |
Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο |
012. О лихвахъ |
1C 09:25 |
подобаѥть же въздрьжащѹмѫ сѧ: вьсего въздрьжати сѧ |
006. О въздрьжании |
L 21:19 |
въ трьпѣнии бо вашемь сьтꙗжите дш҃а вашꙗ |
006. О въздрьжании |
1Th 05:17 |
беспрѣстани бо мл҃твѹ дѣите |
006. О въздрьжании |
1C 15:50 |
пльть и крьвь: црс҃твиꙗ бж҃иꙗ не имать наслѣдовати |
006. О въздрьжании |
Col 03:05 |
ѹмрьтвите ѹды вашꙗ земꙿныꙗ |
006. О въздрьжании |
2C 07:01 |
очистимь себе братиꙗ ѿ в꙽сꙗкоꙗ скврьны пльти· и дх҃а· сьдѣваѫште ст҃ынѫ вь страсѣ бж҃ии |
006. О въздрьжании |
2C 6:16 |
да бѹдемь цр҃кꙑ б҃а жива |
006. О въздрьжании |
2P 01:05–06 |
подадите вь вѣрѣ вашеи добрѹ дѣтель· а въ дѣтели разѹмь· а вь разѹмѣ· вьздрьжание· и трьпѣние |
006. О въздрьжании |
L 12:35–36 |
да бѹдѹть чрѣсла ваша прѣпоꙗсана· и свѣтильници горѹште и вы подобьни члкⷪ҇мь· чаѫштемь г҃а своего· когда вьзвратить сꙗ ѿ бракь· да пришьдьшѹ и тлькновьшѹ: абие ѿврьзѹть сꙗ емѹ |
006. О въздрьжании |
L 12:37 |
блажени раби ти ꙗже г҃ь пришьдь обрѧштеть тако творꙗшта: амин гл҃ѫ вамь· ꙗко прѣпоꙗшеть сꙗ· и посадить ꙗ· и минѫвь послѹжить им |
006. О въздрьжании |
L 21:19 |
Ἐν γὰρ τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν |
006. О въздрьжании |
1Th 05:17 |
Ἀδιαλείπτως οὖν προσεύχεσθε |
006. О въздрьжании |
1C 15:50 |
Ὁτι σάρξ ἢ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ οὐ δύνανται κληρονομῆσαι |
006. О въздрьжании |
Col 3:5 |
Νεκρώσατε τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς |
006. О въздрьжании |
2C 7:1 |
Καθαρίσωμεν ἐαντοὺς, ἀδελφοὶ1, ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς, καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ Θεοῦ |
006. О въздрьжании |
2C 6:16 |
ἵνα γενώμεθα ναοὶ Θεοῦ ζῶντος |
006. О въздрьжании |
2P 1:5–6 |
Ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν ἀρετὴν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν· ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δrcὲ τῇ ἐγκρατείᾳ, τὴν ὑπομονήν |
006. О въздрьжании |
L 12:35–36 |
Ἔστωσαν αἱ ὀσφύες ὑμῶν περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι, καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδοκωμένοις τὸν Κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσει ἐκ τῶν γάμων· ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ |
006. О въздрьжании |
L 12:37 |
Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ Κύριος, εὑρήσει γρηγοροῦντας. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι περιζώσεται, καὶ ἀνακλινεῖ αὐτούς· καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς |
006. О въздрьжании |
1Tim 02:03 |
добро ѹбо и приꙗтьно ѥсть |
005. О пьꙗньствѣ |
H 06:08 |
трьниѥ растить и бꙑлиѥ |
005. О пьꙗньствѣ |
2Tim 03:17 |
цѣлъ ѹтрьнии члв҃къ |
005. О пьꙗньствѣ |
E 05:18 |
не ѹпиваите сѧ виномь: въ немьже ѥсть не сп҃сениѥ |
005. О пьꙗньствѣ |
1C 06:10 |
пиꙗница цср҃ства бж҃иꙗ не наслѣдѧть |
005. О пьꙗньствѣ |
1Tim 05:06 |
питаѭщиꙗ сѧ въдовицѧ жива ѹмрѣ |
005. О пьꙗньствѣ |
E 05:17 |
сего ради не бѹдѣте безѹмьни: нъ разѹмѣите чъто ѥсть волѧ бж҃иꙗ |
005. О пьꙗньствѣ |
L 21:34 |
вьсѣмъ заповѣдаѥть г҃лѧ: блюдѣте сѧ еда отѧгъчѧѭть ср҃ца ваша обѣданиѥмь: И пиꙗньствомь: и печѧльми житиисками |
005. О пьꙗньствѣ |
1Tim 02:03 |
Καλὸν οὖν καὶ ἀπόδεκτόν ἐστι |
005. О пьꙗньствѣ |
H 6:8 |
ἀκάνθας φέρει καὶ τριβόλους |
005. О пьꙗньствѣ |
2Tim 03:17 |
ἄρτιος ἄνθρωπος |
005. О пьꙗньствѣ |
E 05:18 |
Μή μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία |
005. О пьꙗньствѣ |
1C 06:10 |
Μέθυσοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν. |
005. О пьꙗньствѣ |
1Tim 05:06 |
Ἡ σπαταλῶσα χήρα, ζῶσα τέθνηκεν |
005. О пьꙗньствѣ |
E 05:17 |
Διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ |
005. О пьꙗньствѣ |
L 21:34 |
Βλέπετε μὴ βαρυνθῶσιν αἱ καρδίαι ὑμῶν ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθη |
005. О пьꙗньствѣ |
Mt 25:26 |
рабѥ бо рече зълꙑи и лѣнивꙑи· |
036. О лѣности |
1T 6:5 |
мьнѧштѥ сънисканьѥ сѫштѥ· благовѣриѥ· |
036. О лѣности |
R 16:18 |
работаѫште своимъ чрѣвесемъ· и благꙑими словесꙑ прѣльштаѫште ср҃ца незьлобивъихъ· |
036. О лѣности |
2C 11:13 |
лъжѥапⷭ҇ли· сребролюбьци· дѣлателе льстиви |
036. О лѣности |
2C 11:14 |
прѣобразѹѫште сѧ· въ слѹжителѧ свѣта |
036. О лѣности |
R 12:17 |
помꙑшлѧѫште добраа |
036. О лѣности |
2P 03:12 |
нб҃са съвьѫть сѧ |
036. О лѣности |
Mt 24:29 |
нб҃сънꙑꙗ силꙑ подвижать сѧ |
036. О лѣности |
R 12:11 |
тъштаниѥмь нелѣниви· дх҃мь горѧште· г҃ю работаште· |
036. О лѣности |
Mt 25:26 |
рабѥ лѣнивъи лѹкавъи· |
036. О лѣности |
Mt 25:28 |
възьмѣте отъ нѥго талантъ· |
036. О лѣности |
Mt 25:30 |
и нѥтрѣбааго раба въвръзѣте въ тьмѹ кромѣшънѫю· тѫ бѫдеть плачъ и скръжъть зѹбъи· |
036. О лѣности |
Mt 25:21 |
добръи рабе· блажѥ и вѣрънѥ· надъ маломь бо вѣрънъ· надъ многомь тꙗ ѹстроѫ· въниди въ радостъ г҃а своѥго· |
036. О лѣности |
Mt 25:26 |
Δοῦλε γάρ, φησὶν, καὶ πονηρὲ καὶ ὀκνηρέ. |
036. О лѣности |
1T 6:5 |
νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν [a]εὐσέβειαν |
036. О лѣности |
R 16:18 |
δουλεύοντες ταῖς αὐτῶν κοιλίαις, καὶ, διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας, ἐξαπατοῦντες τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων. |
036. О лѣности |
2C 11:13 |
χρηστέμποροι, καὶ φιλάργυροι, ἐργάται δόλιοι |
036. О лѣности |
2C 11:14 |
μετασχηματιζόμενοι εἰς διακόνους φωτός |
036. О лѣности |
R 12:17 |
προνοούμενοι καλὰ |
036. О лѣности |
2P 03:12 |
οἱ οὐρανοὶ λυθήσονται |
036. О лѣности |
Mt 24:29 |
αἱτῶν οὐρανῶν δυνάμεις σαλευθήσονται |
036. О лѣности |
R 12:11 |
Τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροὶ, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες. |
036. О лѣности |
Mt 25:26 |
Δοῦλε πονηρὲ καὶ ὀκνηρέ |
036. О лѣности |
Mt 25:28 |
Αρατε ἀπ ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον |
036. О лѣности |
Mt 25:30 |
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ ἐξώτερον σκότος. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός, καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων |
036. О лѣности |
Mt 25:21 |
Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ Κυρίου σου. |
036. О лѣности |
1C 06:07 |
почьто не паче обидими есте· почьто не паче обидими бꙑваѥте: |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:08 |
нъ вꙑ обїдитѥ и лишаѥтѥ и сѥ братиѫ |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:07 |
въсьмь срамъ вамъ естъ· ꙗко тѧжѧ имате съ собоѫ |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:07 |
или не вѣсте ꙗко обидьливии: црс҃тва бж҃ьꙗ не наслѣдѧть |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
Mt 23:04 |
съвѧзаѫть брѣмена тѧжъка· и неѹдобь носима· и въскладаѫть на рама чл҃чѣ· а пръстомь своимь не хотѧть двигнѫти ихъ |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:07 |
Διὰ τί οὐ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε; Διὰ τί μᾶλλον οὐχὶ ἀδικεῖσθε; |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:08 |
ἀλλ' ὑμεῖς ἀδικεῖτε, καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο, ἀδελφούς |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:07 |
̔́Ολως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν, ὅτι κρῖμα ἔχετε καθ’ ἑαυτῶν |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
1C 06:07 |
Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν; |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
Mt 23:04 |
Δεσμεύουσιν φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων ἐπιτιθέασιν, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά |
037. О томь ѥже не тищати сѧ съ сильномь |
R 15:16 |
бꙑти ми слѹжителю і҃у х҃вѹ· въ ꙗзꙑцѣхъ ѥванг҃лиѭ бж҃иѭ· да бѫдеть приношение еже отъ ꙗзꙑкъ благоприꙗтно· и свщ҃но дх҃мь |
120. О начатъцѣхъ |
Mt 08:04 |
иди покажи сѧ иѥрѣѹ· и принеси даръ иже повелѣ тебѣ дх҃внѹмѹ· жидовинѹ моси въ съвѣдѣтельство· ѥже ѹлѹчи ѹсꙑнение оч҃е |
120. О начатъцѣхъ |
R 15:16 |
Εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τὰ ἔθνη ἱερουργοῦντα τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι |
120. О начатъцѣхъ |
L 21:02–04 |
Οὐ γὰρ εὑρίσκεται πτωχότερος τῆς τὰ δύο λεπτά προσενεγκούσης χήρας, καὶ πλείω πάντων προσδεχθείσης |
120. О начатъцѣхъ |
Mt 08:04 |
Ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξαν τῷ ἱερεῖ, τῷ Χριστῷ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον, ὃ προσέταξέν σοι τῷ ἐν πνεύματι Ἰουδαίῳ ὁ Μωσής, εἰς μαρτύριον |
120. О начатъцѣхъ |
L 12:35 |
бѫдѫ чрѣсла вашѧ прѣпоꙗсана рече· и свѣтил꙽ници горѫще |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
L 12:36 |
и вꙑ подоб͗ни чл҃комъ чаѭщемъ г҃а своѥго къгда възвратить сѧ отъ бракъ· да пришьдъшѫ и тлъкнѫвъшѫ· абиѥ отврьзоутъ ѥмоу |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
L 12:37 |
блажени раби ти· ꙗже 285b г҃ь пришьдъ обрѧщеть бъдѧщѧ· аминъ гл҃ю вамъ· ꙗко прѣпоꙗшеть сѧ и посадить ꙗ· и минѫвъ послоужить имъ |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
L 12:35 |
Ἔστωσαν αἱ ὀσφύες ὑμῶν, φησὶν, περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
L 12:36 |
καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσει ἐκ τῶν γάμων· ἵνα ἐλθόντος, καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
L 12:37 |
Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας. ̓Αμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι περιζώσεται, καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς, καὶ παρελθὼν διακινήσει αὐτοῖς |
125. О чаꙗнии боудоущиихъ |
Mt 25:01–12 |
да не опождениѥмь затворить сѧ намъ желаѥмоѥ женишьство· и много тлъкъше· без оуспѣха прѣбѫдемъ· въздꙑхаѭще бес пользѧ |
126. О зъвании божии |
G 04:26 |
вꙑшьнии ѥм҃ъ иже ѥсть мт҃и в꙽сѣхъ насъ |
126. О зъвании божии |
J 08:12 |
свѣтъ обьзарѧѥть |
126. О зъвании божии |
Jc 04:08 |
приближѫ сѧ васъ |
126. О зъвании божии |
1P 02:09 |
бѫдете ми людиѥ изѧщьни |
126. О зъвании божии |
Col 03:01 |
аще оубо въстасте съ хм҃ь· то вꙑшиниихъ ищѣте идеже х҃ъ ѥсть· о десноуѭ б҃а сѣдѧ |
126. О зъвании божии |
Ε 02:19 |
тѣмьже оубо нѣсте странꙿни и пришьльци· нъ сѫграждане с҃тꙑмъ· и приснии б҃оу |
126. О зъвании божии |
Η 04:16 |
да при+ стоупаѥмъ оубо съ дрьзновениѥмь къ прѣстолоу блгд҃ти да при+
имемъ милость и благодѣть· обрѧщемъ въ благврѣменнѫѭ помощь |
126. О зъвании божии |
Mt 11:28 |
придѣте къ м꙽нѣ вси троуждаѭщии сѧ и обрѣменении· и азъ покоѭ вꙑ |
126. О зъвании божии |
Mt 11:29 |
възьмѣте иго моѥ на себе· и навꙑкнѣте отъ мене· ꙗко кротъкъ ѥсмь и съмѣрень ср҃цемь· и обрѧщете покои дш҃ѧмь вашимъ |
126. О зъвании божии |
Mt 11:30 |
иго бо моѥ помазано· и брѣмѧ моѥ льгъко ѥсть |
126. О зъвании божии |
Mt 04:19 |
грѧдѣта въ слѣдъ мене· и сътворю вꙑ ловьца члк҃омъ бꙑти |
126. О зъвании божии |
Mt 25:01–12 |
Ἵνα μὴ διὰ τῆς βραδυτῆτος ἀποκλεισθῶμεν τοῦ νυμφῶνος, καὶ στερηθῶμεν τοῦ πολουμένου νυμφίου· καὶ πολλὰ κρούσαντες, ἄπρακτο : μείνωμεν στενάζοντες ἀνόνητα |
126. О зъвании божии |
G 04:26 |
τὴν ἄνω Ἱερουσαλής, τις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν |
126. О зъвании божии |
J 08:12 |
τὸ φῶς τῆς ζωῆς |
126. О зъвании божии |
Jc 04:08 |
Ἐγγίσατέ μοι, καὶ ἐγγὺ ὑμῖν |
126. О зъвании божии |
1P 02:09 |
ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος |
126. О зъвании божии |
Col 03:01 |
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος |
126. О зъвании божии |
Ε 02:19 |
Ἄρα οὖν οὐκ ἔτι ἐστὲ ξένοι, καὶ πάροικοι, ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων, καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ |
126. О зъвании божии |
Η 04:16 |
Προσερχώμεθα οὖν μετὰ παῤῥησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρών βοήθειαν |
126. О зъвании божии |
Mt 11:28 |
Δεῦτε πρός με, πάντες οἱ κοπιῶντες, καὶ πεφορτισμένοι, κατ' ἀναπαύσω ὑμᾶς |
126. О зъвании божии |
Mt 11:29 |
Ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ· καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν |
126. О зъвании божии |
Mt 11:30 |
Ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς, καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστι |
126. О зъвании божии |
Mt 04:19 |
Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων γενέσθαι |
126. О зъвании божии |